Êxodo 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዋይዜ፥ ታ ኔና ጊብፄ ካኣቲኮ ፆኦሲጉዲ ማሃንዳኔ፤ ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ኔ ዛሎ ጌስታንዳኔ፤
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 ታ ኔና ዓይሣሢ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜ፤ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳፓ ዔያታ ኬስካንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃሾም ጌዒ ካኣቲም ዒዚ ኬኤዛንዳኔ፤
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 ጋዓንቴ ታኣኒ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒጊጩዋያ ማሃንዳሢሮ ዎዚጉዴ ዒጊቻያ ማዔ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኣዚ ታኣኒ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼቶዋ፥
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ዒንሢም ዒ ዋይዛዓኬ፤ ዬካፓ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ሜቶ ታኣኒ ኬይሲ ታኣኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዜርፆ ዓጬሎይዳፓ ዔኪ ታ ኬሳንዳኔ።
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 ዬያይዲ ታኣኮ ዎልቆ ኩጮ ዔያቶ ዑፃ ታ ዔቂሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታ ዔያቶ ኩጫፓ ኬሴ ዎዶና ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤»
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ።
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 ካኣቲና ዎላ ዔያታ ጌስቴ ዎዶና ሙሴኮ ሌዓ ሳሊታሚ ማዓዛ፥ ዓኣሮኔኮ ሳሊታሚ ሃይሦኬ።
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 «ጊብፄ ካኣቲ፥ ‹ሂንዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ዒንሢኮ ዖኑሞ ታኣም ፔጋሲ ዔርዙዋቴ› ሂዚ ዒንሢ ኮራ ጌዔቶ፥ ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ካኣቲ ቤርታ ኬኤሮንጎ፤ ዒማና ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔ ኮኦሎ ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ።
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 ዬካፓ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳ ዔሮ ዓሶንታ ማርሾ ማርሻ ዓሶ ዔኤሊ ዔኪ ሙካዛ፥ ዔያታኣ ፔኤኮ ማርሾና ሃሣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 ዔያታ ፔኤኮ ኮኦሎ ኬኤሬም ኮኦላ ላኣሚንቲ ላኣሚንቲ ሚርጌ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓኣሮኔ ኮኦላ ዔያቶኮ ኮኦሎ ቢያ ማንፂ ዔኤዼኔ።
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔንቴያ ካኣቲ ዒኖ ዶዲሻዖ ማዖ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ኬኤዜሢጉዲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ዒ ኮዒባኣሴ።
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ካኣቲ ዒኖ ዶዲሺ ‹ዴሮ ታ ሃሻዓ› ጌዔኔ፤
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ዓሚ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼ፤ ዒዚ ዓባዬ ዎሮ ባንሢ ኬዳንቴ ጎይፃ ዒዛና ኔ ካኣማንዳኔ፤ ሾኦዦ ማዒ ላኣሚንቴ ኮኦሌሎ ኩጫ ዓርቂ ዎሮ ዓጫ ዒዛ ካፔ።
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 ዒ ሙካዛ ሂዚ ዒዛም ጌዔ፦ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ታኣም ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዴሮ ኔ ሃሾም ጌዒ ታ ኬኤዛንዳጉዲ ኔ ባንሢ ታና ዳኬኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሃኖ ሄላንዳኣና ዋይዞ ዒፄኔ።
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 ሃሢ ጋዓንቴ ታኣኒ ማዻንዳ ባኮና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖኑሞ ኔ ናሽኩዋዖ ዔራንዳኔ፤ ሃኖ ኮኦሌሎና ዎሮ ዋኣፆ ታኣኒ ጳርቃዛ፥ ዋኣፃ ሱጉሢ ማዓንዳኔ ኮሺ ዛጌ።
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 ዋኣፆ ጊዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቃንዳኔ፤ ዎሮ ዋኣፃ ሚርጌ ዛዒፆይዳፓ ዔቄያና ጊብፄ ዓሳ ሃያ ዎራፓ ዋኣሢ ዱዒ ዑሽካኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።› »
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዎሮንታ ዻዋሢንታ ቦቆሎ ዋኣፆ ቢያሢ ባንሢ ዞንካንዳጉዲ ኬኤዜ፥ ዋኣፃ ቢያ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዓንዳኔ፤ ጎንጎና ዖቶና፥ ዬያጉዲ ዋኣፃ ዱይንቲ ጌሢንቴ ባኮይዳ ዓኣ ዋኣፃኣ ዓቱዋዖ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዋኣሢ ቢያ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔያ ካኣቲና ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኮኦሎና ዎሮ ዋኣፆ ጳርቃዛ ዋኣፃ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዔኔ፤
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 ዎሮይዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቄም፥ ዋኣፃ ዛዔሢሮ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሴ። ጊብፄ ዓጫ ሱጉሢ ሌሊ ማዔኔ።
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ዬካፓ ካኣቲኮ ማርሾ ዓሳ ፔ ማርሾና ዬያጉዲ ማዻዛ፥ ካኣቲ ቤርታኣሲ ጎይፆ ዒኖ ዶዲሺ ዋይዞ ዒፃያ ማዒፆ ሃሾ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ።
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ፔቴታዖ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዔኤቢኬ ጎዑዋዖ ፔ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዒ ዓኣዼኔ።
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዎራፓ ዋኣፆ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዑሽኮ ዋኣሢ ዴንቃኒ ዎሮ ዓጫ ዔቴ ቦኦኬኔ።
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎሮ ዋኣፆ ሱጉሢ ማሂ ፑርቲሴስካፓ ዋኣፃ ፑርቴያ ማዒ ላንካይ ኬሊ ዴዔኔ።
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.