Êxodo 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዋይዜ፥ ታ ኔና ጊብፄ ካኣቲኮ ፆኦሲጉዲ ማሃንዳኔ፤ ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ኔ ዛሎ ጌስታንዳኔ፤
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 ታ ኔና ዓይሣሢ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜ፤ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳፓ ዔያታ ኬስካንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃሾም ጌዒ ካኣቲም ዒዚ ኬኤዛንዳኔ፤
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 ጋዓንቴ ታኣኒ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒጊጩዋያ ማሃንዳሢሮ ዎዚጉዴ ዒጊቻያ ማዔ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኣዚ ታኣኒ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼቶዋ፥
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 ዒንሢም ዒ ዋይዛዓኬ፤ ዬካፓ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ሜቶ ታኣኒ ኬይሲ ታኣኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዜርፆ ዓጬሎይዳፓ ዔኪ ታ ኬሳንዳኔ።
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 ዬያይዲ ታኣኮ ዎልቆ ኩጮ ዔያቶ ዑፃ ታ ዔቂሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታ ዔያቶ ኩጫፓ ኬሴ ዎዶና ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤»
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ።
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 ካኣቲና ዎላ ዔያታ ጌስቴ ዎዶና ሙሴኮ ሌዓ ሳሊታሚ ማዓዛ፥ ዓኣሮኔኮ ሳሊታሚ ሃይሦኬ።
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 «ጊብፄ ካኣቲ፥ ‹ሂንዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ዒንሢኮ ዖኑሞ ታኣም ፔጋሲ ዔርዙዋቴ› ሂዚ ዒንሢ ኮራ ጌዔቶ፥ ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ካኣቲ ቤርታ ኬኤሮንጎ፤ ዒማና ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔ ኮኦሎ ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ።
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 ዬካፓ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳ ዔሮ ዓሶንታ ማርሾ ማርሻ ዓሶ ዔኤሊ ዔኪ ሙካዛ፥ ዔያታኣ ፔኤኮ ማርሾና ሃሣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 ዔያታ ፔኤኮ ኮኦሎ ኬኤሬም ኮኦላ ላኣሚንቲ ላኣሚንቲ ሚርጌ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓኣሮኔ ኮኦላ ዔያቶኮ ኮኦሎ ቢያ ማንፂ ዔኤዼኔ።
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔንቴያ ካኣቲ ዒኖ ዶዲሻዖ ማዖ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ኬኤዜሢጉዲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ዒ ኮዒባኣሴ።
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ካኣቲ ዒኖ ዶዲሺ ‹ዴሮ ታ ሃሻዓ› ጌዔኔ፤
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ዓሚ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼ፤ ዒዚ ዓባዬ ዎሮ ባንሢ ኬዳንቴ ጎይፃ ዒዛና ኔ ካኣማንዳኔ፤ ሾኦዦ ማዒ ላኣሚንቴ ኮኦሌሎ ኩጫ ዓርቂ ዎሮ ዓጫ ዒዛ ካፔ።
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 ዒ ሙካዛ ሂዚ ዒዛም ጌዔ፦ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ታኣም ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዴሮ ኔ ሃሾም ጌዒ ታ ኬኤዛንዳጉዲ ኔ ባንሢ ታና ዳኬኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሃኖ ሄላንዳኣና ዋይዞ ዒፄኔ።
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 ሃሢ ጋዓንቴ ታኣኒ ማዻንዳ ባኮና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖኑሞ ኔ ናሽኩዋዖ ዔራንዳኔ፤ ሃኖ ኮኦሌሎና ዎሮ ዋኣፆ ታኣኒ ጳርቃዛ፥ ዋኣፃ ሱጉሢ ማዓንዳኔ ኮሺ ዛጌ።
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 ዋኣፆ ጊዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቃንዳኔ፤ ዎሮ ዋኣፃ ሚርጌ ዛዒፆይዳፓ ዔቄያና ጊብፄ ዓሳ ሃያ ዎራፓ ዋኣሢ ዱዒ ዑሽካኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።› »
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዎሮንታ ዻዋሢንታ ቦቆሎ ዋኣፆ ቢያሢ ባንሢ ዞንካንዳጉዲ ኬኤዜ፥ ዋኣፃ ቢያ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዓንዳኔ፤ ጎንጎና ዖቶና፥ ዬያጉዲ ዋኣፃ ዱይንቲ ጌሢንቴ ባኮይዳ ዓኣ ዋኣፃኣ ዓቱዋዖ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዋኣሢ ቢያ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔያ ካኣቲና ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኮኦሎና ዎሮ ዋኣፆ ጳርቃዛ ዋኣፃ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዔኔ፤
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 ዎሮይዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቄም፥ ዋኣፃ ዛዔሢሮ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሴ። ጊብፄ ዓጫ ሱጉሢ ሌሊ ማዔኔ።
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ዬካፓ ካኣቲኮ ማርሾ ዓሳ ፔ ማርሾና ዬያጉዲ ማዻዛ፥ ካኣቲ ቤርታኣሲ ጎይፆ ዒኖ ዶዲሺ ዋይዞ ዒፃያ ማዒፆ ሃሾ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ።
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 ፔቴታዖ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዔኤቢኬ ጎዑዋዖ ፔ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዒ ዓኣዼኔ።
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዎራፓ ዋኣፆ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዑሽኮ ዋኣሢ ዴንቃኒ ዎሮ ዓጫ ዔቴ ቦኦኬኔ።
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎሮ ዋኣፆ ሱጉሢ ማሂ ፑርቲሴስካፓ ዋኣፃ ፑርቴያ ማዒ ላንካይ ኬሊ ዴዔኔ።
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.