Êxodo 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዋይዜ፥ ታ ኔና ጊብፄ ካኣቲኮ ፆኦሲጉዲ ማሃንዳኔ፤ ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ኔ ዛሎ ጌስታንዳኔ፤
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 ታ ኔና ዓይሣሢ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜ፤ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳፓ ዔያታ ኬስካንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃሾም ጌዒ ካኣቲም ዒዚ ኬኤዛንዳኔ፤
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 ጋዓንቴ ታኣኒ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒጊጩዋያ ማሃንዳሢሮ ዎዚጉዴ ዒጊቻያ ማዔ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኣዚ ታኣኒ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼቶዋ፥
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ዒንሢም ዒ ዋይዛዓኬ፤ ዬካፓ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ሜቶ ታኣኒ ኬይሲ ታኣኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዜርፆ ዓጬሎይዳፓ ዔኪ ታ ኬሳንዳኔ።
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 ዬያይዲ ታኣኮ ዎልቆ ኩጮ ዔያቶ ዑፃ ታ ዔቂሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታ ዔያቶ ኩጫፓ ኬሴ ዎዶና ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤»
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ።
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 ካኣቲና ዎላ ዔያታ ጌስቴ ዎዶና ሙሴኮ ሌዓ ሳሊታሚ ማዓዛ፥ ዓኣሮኔኮ ሳሊታሚ ሃይሦኬ።
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 «ጊብፄ ካኣቲ፥ ‹ሂንዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ዒንሢኮ ዖኑሞ ታኣም ፔጋሲ ዔርዙዋቴ› ሂዚ ዒንሢ ኮራ ጌዔቶ፥ ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ካኣቲ ቤርታ ኬኤሮንጎ፤ ዒማና ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔ ኮኦሎ ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ።
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 ዬካፓ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳ ዔሮ ዓሶንታ ማርሾ ማርሻ ዓሶ ዔኤሊ ዔኪ ሙካዛ፥ ዔያታኣ ፔኤኮ ማርሾና ሃሣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 ዔያታ ፔኤኮ ኮኦሎ ኬኤሬም ኮኦላ ላኣሚንቲ ላኣሚንቲ ሚርጌ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓኣሮኔ ኮኦላ ዔያቶኮ ኮኦሎ ቢያ ማንፂ ዔኤዼኔ።
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔንቴያ ካኣቲ ዒኖ ዶዲሻዖ ማዖ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ኬኤዜሢጉዲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ዒ ኮዒባኣሴ።
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ካኣቲ ዒኖ ዶዲሺ ‹ዴሮ ታ ሃሻዓ› ጌዔኔ፤
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ዓሚ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼ፤ ዒዚ ዓባዬ ዎሮ ባንሢ ኬዳንቴ ጎይፃ ዒዛና ኔ ካኣማንዳኔ፤ ሾኦዦ ማዒ ላኣሚንቴ ኮኦሌሎ ኩጫ ዓርቂ ዎሮ ዓጫ ዒዛ ካፔ።
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 ዒ ሙካዛ ሂዚ ዒዛም ጌዔ፦ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ታኣም ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዴሮ ኔ ሃሾም ጌዒ ታ ኬኤዛንዳጉዲ ኔ ባንሢ ታና ዳኬኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሃኖ ሄላንዳኣና ዋይዞ ዒፄኔ።
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 ሃሢ ጋዓንቴ ታኣኒ ማዻንዳ ባኮና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖኑሞ ኔ ናሽኩዋዖ ዔራንዳኔ፤ ሃኖ ኮኦሌሎና ዎሮ ዋኣፆ ታኣኒ ጳርቃዛ፥ ዋኣፃ ሱጉሢ ማዓንዳኔ ኮሺ ዛጌ።
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 ዋኣፆ ጊዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቃንዳኔ፤ ዎሮ ዋኣፃ ሚርጌ ዛዒፆይዳፓ ዔቄያና ጊብፄ ዓሳ ሃያ ዎራፓ ዋኣሢ ዱዒ ዑሽካኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።› »
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዎሮንታ ዻዋሢንታ ቦቆሎ ዋኣፆ ቢያሢ ባንሢ ዞንካንዳጉዲ ኬኤዜ፥ ዋኣፃ ቢያ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዓንዳኔ፤ ጎንጎና ዖቶና፥ ዬያጉዲ ዋኣፃ ዱይንቲ ጌሢንቴ ባኮይዳ ዓኣ ዋኣፃኣ ዓቱዋዖ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዋኣሢ ቢያ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔያ ካኣቲና ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኮኦሎና ዎሮ ዋኣፆ ጳርቃዛ ዋኣፃ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዔኔ፤
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 ዎሮይዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቄም፥ ዋኣፃ ዛዔሢሮ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሴ። ጊብፄ ዓጫ ሱጉሢ ሌሊ ማዔኔ።
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ዬካፓ ካኣቲኮ ማርሾ ዓሳ ፔ ማርሾና ዬያጉዲ ማዻዛ፥ ካኣቲ ቤርታኣሲ ጎይፆ ዒኖ ዶዲሺ ዋይዞ ዒፃያ ማዒፆ ሃሾ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ።
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ፔቴታዖ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዔኤቢኬ ጎዑዋዖ ፔ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዒ ዓኣዼኔ።
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዎራፓ ዋኣፆ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዑሽኮ ዋኣሢ ዴንቃኒ ዎሮ ዓጫ ዔቴ ቦኦኬኔ።
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎሮ ዋኣፆ ሱጉሢ ማሂ ፑርቲሴስካፓ ዋኣፃ ፑርቴያ ማዒ ላንካይ ኬሊ ዴዔኔ።
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.