Êxodo 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ካኣቲ ፓኣሮኔይዳ ታ ማዻንዳ ባኮ ሃሢ ኔ ዛጋንዳኔ፤ ዒ ናሽኪባኣንቴ ታኣኮ ዼኤፖ ዎልቆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታ ዒዛ ሃሺሳንዳኔ፤ ሃሣ ታኣኮ ዼኤፖ ዎልቃፓ ዔቄያና ‹ታ ዓጫፓ ኬስኩዋቴ› ታ ዒዛ ጌይሲሳንዳኔ» ጌዔኔ።
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 ፆኦሲ ሙሴም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 ታኣኒ ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ፆኦሲ ማዔሢ ዔርዚ ዓብራሃሜም፥ ዪሳኣቄም ሃሣ ያይቆኦቤም ታ ጴዼኔ፤ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ› ጌይንታ ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆና ጋዓንቴ ታ ዔያቶም ጴዺባኣሴ።
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 ሾኦቺ ማዒ ዔያታ ናንጋ፥ ካኣናኔ ዓጮ ታ ዔያቶ ዻካልሳኒ ጫኣቄኔ።
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 ዓካሪ ሃሢ ጊብፄ ዓሳ ዔያቶ ዓይሌ ማሂ ሜታሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሜታሢ ዒላቶ ታ ዋይዚ፥ ታ ዔያቶም ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ጶቂሤኔ።
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ታ ጋዓሢ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ጊብፄ ዓሳ ዒንሢዳ ሄሊሳ ዓይሉሞ ሜታስካፓ ዓውሲ ታ ዒንሢ ኬሳንዳኔ፤ ታኣኮ ዼኤፖ ዎልቆና ሜቶ ዔያቶይዳ ዔኪ ሙኪ ዒንሢ ታ ዓውሳንዳኔ፤
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 ታኣኒ ታ ዴሬ ዒንሢ ማሃንዳኔ፤ ፆኦሲያ ታ ዒንሢኮ ማዓንዳኔ፤ ታ ዒንሢ ጊብፄ ዓጮ ዓይሉሞይዳፓ ኬሴ ዓቦና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔሢ ታና ዒንሢ ዔራንዳኔ።
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ዓብራሃሜም፥ ዪሳኣቄም፥ ሃሣ ያይቆኦቤማኣ ዻካልሳኒ ታ ጫኣቄ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛንዳኔ፤ ሃሣ ዔያቶ ዓጪ ማሂ ታ ዔያቶ ዻካልሳንዳኔ።› »
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 ሙሴ ዬያ ቢያ ዒስራዔኤሌ ናኣቶም ኬኤዛዛ፥ ዔያታ ዒዛም ዋይዚባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔያቶይዳ ሄሌ ዓይሉሞ ሜታሢ ዛሎና ናንጋ ዔያቶም ዴኤፄሢሮኬ።
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 ጊንሣ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 «ዴንዴ! ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃኖ ዓጬሎይዳፓ ኬስካንዳጉዲ ሃሾም ጊብፄ ካኣቲም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ታ ፃጳ ዒስራዔኤሌ ዓሳታዖ ታኣም ዋይዚባኣሴ፤ ካኣቲ ታኣም ዎይቲ ዋይዛኒ ዳንዳዓይ? ኔ ታና ዛጋሢጉዲ ታ ጌኤሲ ዳንዳዑዋያኬ» ጌዒ ማሄኔ።
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዔኪ ዒንሢ ኬሳንዳጉዲ ታኣኒ ዒንሢ ዓይሣያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ጊብፄ ካኣቲናም ኬኤዙዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 ዒስራዔኤሌ ማኣሮ ዓሶኮ ቶይዳ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ዓሶኬ፦ ያይቆኦቤኮ ቶይዳሢ ሮኦቤኤሌ ናኣታ ሃኖኬ፥ ፓሉ፥ ሄፂሮኔንታ ካርሚ ጌይንታ ዖይዶ ዓቲንቄ ናይኬ፤ ዬንሢ ፔ ሱንፆና ሱንፆና ሮኦቤኤሌ ማኣሮ ዓሶኮ ዓዶንሢኬ።
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 ሲሞኦኔኮ ካኣናኔ ዓሶ ፃጶ ላኣሌሎይዳፓ ሾይንቴሢ ሻዑሌ ጊዳ ቃሳዖ ዪሙዔኤሌ፥ ያሚኔ፥ ዖሃዴ፥ ያኪኔና ፆሃሬ ጌይንታ ናይ ዓኣኔ፤ ዬንሢያ ፔ ሱንፆና ሱንፆና ሲሞኦኔ ማኣሮ ዓሶ ዓዶንሢኬ።
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 ሌዊኮ ጌርሾኔ፥ ቄሃቴና ሜራሪ ጌይንታ ናይ ዓኣኔ፤ ዬንሢያ ፔ ሱንፆና ሌዊ ማኣሮ ዓሶ ዓዶንሢ ማዓዛ፥ ሌዊ ናንጌ ሌዓ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሌዔናኬ።
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 ጌርሾኔኮ ሊቢኒና ሺምዒ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ዓኣኔ፤ ዔያቶኮዋ ሚርጌ ዜርሢ ዓኣኔ።
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 ቄሃቴኮ ዓምራሜ፥ ሂፂሃሬ፥ ኬብሮኦኔና ዑዚዔኤሌ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ዓኣኔ፤ ቄሃቴ ናንጌ ሌዓ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሃይሦ ሌዔኬ።
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 ሜራሪኮ ማሂሌና ሙሺ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ዓኣኔ፤ ዬንሢንታ ዔያቶኮ ዜርፆንታ ቢያ ሌዊ ፃጶኬ።
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 ዓምራሜ ዮኬቤዴ ጌይንታዜሎ ዒዛኮ ዓዶ ጌሮ ዔካዛ፥ ዒዛ ዒዛም ዓኣሮኔና ሙሴና ሾዔኔ። ዓምራሜ ናንጌ ሌዓ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሌዔኬ።
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 ዪፅሃሬኮ ቆራሄ፥ ኔፔጌና ዚኪሬ ጌይንታ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ዓኣኔ፤
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 ዑዚዔኤሌኮ ሚሻዔኤሌ፥ ዔልፃፓኔና ሲቲሬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ዓኣኔ።
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 ዓኣሮኔ ናዖሴ ጎዖሢ ጌሮ ማዔዜሎ ዓሚናኣዳኣቤ ናዎ ዔልሻባ ጋዓዜሎ ዔካዛ ዒዛ ናኣዳኣቤ፥ ዓቢሁ፥ ዓላዜሬና ዒታማሬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ዒዛም ሾዔኔ።
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 ቆራሄኮ ዓሲሬ፥ ዔልቃና፥ ሃሣ ዓቢያሳፔ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ቢያ ቆራሄ ዜርፆኮ ማኣሮ ዓሶ ዓዶንሢኬ።
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬ ፑቱዔኤሌ ጎዖሢ ናዎ ዔካዛ ዒዛ ፒንሃሴ ጎዖሢ ሾዔኔ፤ ዬያታ ቢያ ሌዊ ማኣሮ ዓሶኮ ዓዶንሢ ማዔ ቶይዶኬ።
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 ዬያቶ ባኣኮይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔና ዶኦሪ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ፔኤኮ ፃጶና ፃጶና ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዔኪ ኬሱዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሼ» ጌዒ ጊብፄ ካኣቲና ጌስቴዞንሢ ዬንሢኬ።
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ጊብፄ ዓጮይዳ ኬኤዜ ዎዶና፦
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ታ ኔኤም ኬኤዛሢ ቢያ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ታኣኮ ጌስቲሢ ዔራቶ ባኣያኬ፤ ካኣቲ ታኣም ዎይቲ ዋይዛኒ ዳንዳዓንዳይ?» ጌዔኔ።
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.