Êxodo 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬካፓ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዺባኣሴ› ጌዒ ታ ጋዓሢ ጎኔኬ ጎዖ ዒፂ፥ ሃሣ ታ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ታ ዔያቶም ዎዚ ጋዓንዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
1 Moisés respondeu: "E se eles não acreditarem em mim nem quiserem me ouvir e disserem: ‘O Senhor não lhe apareceu’? "
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ኩጫ ዓርቄ ባካ ዓይጎዳይ?» ጋዓዛ፥ ዒዚ «ኮኦሎኬ» ጌዔኔ።
2 Então o Senhor lhe perguntou: "Que é isso em sua mão? " "Uma vara", respondeu ele.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ሳዓ ኬኤሬ» ጌዔኔ፤ ሙሴ ሳዓ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ኮራፓ ሺኢኬኔ።
3 Disse o Senhor: "Jogue-a ao chão". Moisés jogou-a, e ela se transformou numa serpente. Moisés fugiu dela,
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሙሴም፦ «ኩጮና ዑንኮ ዛሎ ዓርቂ ዔኬ» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ሙሴ ፔ ኩጮና ዔካዛ ጊንሣ ኮኦሎ ማዔኔ።
4 mas o Senhor lhe disse: "Estenda a mão e pegue-a pela cauda". Moisés estendeu a mão, pegou a serpente e esta se transformou numa vara em sua mão.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዼያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃንዳጉዲ ዬኖ ማዼ» ጌዔኔ።
5 E disse o Senhor: "Isso é para que eles acreditem que o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, apareceu a você".
6 ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ዒዚ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ኩጮ ዒ ጊንሣ ኬሳዛ ሻቺጉዲ ቦኦሪ፥ ዑፆይዳ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴያ ማዔኔ።
6 Disse-lhe mais o Senhor: "Coloque a mão no peito". Moisés obedeceu e, quando a retirou, ela estava leprosa; parecia neve.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ኩጮ ኔኤኮ ጊንሣ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ኬሳዛ ኩጫ ሃንጎ ዑፆጉዲ ጌኤሺ ዶርዓ ባኣያ ማዔኔ።
7 Ordenou-lhe depois: "Agora, coloque de novo a mão no peito". Moisés tornou a pôr a mão no peito e, quando a tirou, ela estava novamente como o restante da sua pele.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ፥ ታ ዎልቆና ማዺንቴ ቤርታሳ ባኬሎ ዔያታ ጉሙርቂ ጎኔኬ ጌዒባኣያታቶ፥ ላምዓሲ ማዺንታ ባኮ ዔያታ ጉሙርቃንዳኔ።
8 Prosseguiu o Senhor: "Se eles não acreditarem em você nem derem atenção ao primeiro sinal miraculoso, acreditarão no segundo.
9 ዬንሢ፥ ላምዖ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮንሢ ዛጊ ዔያታ ጉሙርቂባኣያ ማዒ፥ ሃሣ ኔ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ዓባዬ ዎራፓ ዻካ ዋኣሢ ዔኪ ፃኣዾ ሳዖይዳ ዋሄ፤ ዓባዬ ዎሮይዳፓ ኔ ዔኬ ዋኣፃ ፃኣዾ ሳዖይዳ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 E se ainda assim não acreditarem nestes dois sinais nem lhe derem ouvidos, tire um pouco de água do Nilo e derrame-a em terra seca. Quando você derramar essa água em terra seca ela se transformará em sangue".
10 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ፥ ዬካ ታና ዳኪፖ፤ ቤርታኣ ማዖም ሃሢያ ታኣና ዎላ ኔ ጌስቲፆ ዓርቄማፓ ዓርቃዖዋ ታኣኮ ጌስቲሢ ዔራቶ ባኣሴ፤ ታኣኒ፦ ታኣኮ ዻንጋ ቁንጫልቃያ፥ ሃሣ ፒዚሲ ጌስታኒያ ዳንዳዑዋያኬ» ጌዔኔ።
10 Disse, porém, Moisés ao Senhor: "Ó Senhor! Nunca tive facilidade para falar, nem no passado nem agora que falaste a teu servo. Não consigo falar bem! "
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓሲም ዻንጋ ማዤሢ ዖናዳይ? ዻንጋ ጌስቱዋያና ዋይዚ ዋይዙዋያ፤ ጊንሣ ዓኣፒ ዓኣያና ዓኣፒ ባይቄያና ማሃሢ ዖናዳይ? ዬያ ቢያ ማዻሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳቱዋዓዳ?
11 Disse-lhe o Senhor: "Quem deu boca ao homem? Quem o fez surdo ou mudo? Quem lhe concede vista ou o torna cego? Não sou eu, o Senhor?
12 ዬያሮ ሃሢ ዓኣዼ! ታኣኒ ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ጌስታንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ኔ ዓይጎ ጌስታኒ ኮይሳቴያ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer".
13 ሙሴ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ሜሌ ዓሲ ዳኬ» ጌዔኔ።
13 Respondeu-lhe, porém, Moisés: "Ah Senhor! Peço-te que envies outra pessoa".
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴይዳ ዻጋዻዖ፦ «ሌዊ ዓሲ ማዔ፥ ኔ ጌርሲ፥ ዓኣሮኔ ዓኣያቱዋዓዳ? ዒዚ ቃራ ጌስታያ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ሃሢ ሃይሾ፥ ዒዚ ኔ ኮይላ ሙካኔ፤ ኔና ዒዚ ዴንቃዖ ዒናፓ ኮሺ ዎዛዻንዳኔ።
14 Então o Senhor se irou com Moisés e lhe disse: "Você não tem o seu irmão Arão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ele já está vindo ao seu encontro e se alegrará ao vê-lo.
15 ዒዛም ኔኤኒ ኬኤዛንዳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛንዳ ባኮዋ ኔ ዒዛም ዒና ዓኣሢ ኬኤዛንዳኔ፤ ላምዓሢ ዒንሢ ዎይቲ ጌስታንዳቴያ ሃሣ ዒንሢ ዓይጎ ማዻኒ ኮይሳቴያ ታ ዒንሢም ዔርዛንዳኔ፤
15 Você falará com ele e lhe dirá o que ele deve dizer; eu estarei com vocês quando falarem, e lhes direi o que fazer.
16 ዒዚ ኔና ማዒ ዴሮም ኬኤዛንዳኔ፤ ኔኤኒያ ዒዛም ፆኦሲጉዲ ማዒ ኬኤዛንዳኔ።
16 Assim como Deus fala ao profeta, você falará a seu irmão, e ele será o seu porta-voz diante do povo.
17 ታ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ኔ ማዻንዳ ሃኖ ኮኦሌሎዋ ዔኪ ዓኣዼ» ጌዔኔ።
17 E leve na mão esta vara; com ela você fará os sinais miraculosos".
18 ሙሴ ፔኤኮ ባይሲ፥ ዮቴሬ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጋ፥ ታ ፃጶ ባንሢ ማዒ ዴንዲ ሼምፔና ዔያታ ዓኣቴ ታ ዛጎም» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ባይሲ ዒዛ፦ «ኮሺ ዴንዴ» ጌይ ዳኬኔ።
18 Depois Moisés voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: "Preciso voltar ao Egito para ver se meus parentes ainda vivem". Jetro lhe respondeu: "Vá em paz! "
19 ሙሴ ሃጊ ሚዲያሜይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ኔና ዎዻኒ ኮዓ ዓሳ ቢያ ሃይቄሢሮ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዴንዴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
19 Ora, o Senhor tinha dito a Moisés, em Midiã: "Volte ao Egito, pois já morreram todos os que procuravam matá-lo".
20 ዬያሮ ሙሴ ፔኤኮ ማቾንታ ዓቲንቆ ናኣቶንሢንታ ሃሬ ቶጊሲ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዻዎ ፆኦሲ ኮኦሎዋ ዒማና ዒ ኩጫ ዔኪ ዓኣዼኔ።
20 Então Moisés levou sua mulher e seus filhos montados num jumento e partiu de volta ao Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 ላሚ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓካሪ፥ ሃሢ ኔኤኒ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዓኣዺፆይዳ ማዔሢሮ ኔኤም ታ ዒንጌ ዎልቆና ኔ ማዻንዳ፥ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ካኣቲ ቤርታ ኔ ማዻንዳያ ኮይሳሢ ዋሊፖ፤ ያዺ ማዔቶዋ ካኣቲኮ ዒኖ ታ ዶዲ ማሃንዳሢሮ ዴሮ ሼሌዔና ጉሪ ዒዚ ሃሻዓኬ።
21 Disse mais o Senhor a Moisés: "Quando você voltar ao Egito, tenha o cuidado de fazer diante do faraó todas as maravilhas que concedi a você o poder de realizar. Mas eu vou endurecer o coração dele, para não deixar o povo ir.
22 ዬኖ ዎዶና ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲም ኬኤዛ ባኮ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ታኣኮ ቶይዶ ናዓሢኬ፤›
22 Depois diga ao faraó que assim diz o Senhor: Israel é o meu primeiro filho,
23 ታኣኒ፥ ዬይ ናዓሢ ታና ካኣሽካንዳጉዲ ሃሼ ጌዒ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ኔኤኮ ናኣዚ ቶይዳሢ ታ ዎዻንዳኔ። »
23 e eu já lhe disse que deixe o meu filho ir para prestar-me culto. Mas você não quis deixá-lo ir; por isso matarei o seu primeiro filho! "
24 ሙሴ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዒዚ ሃውሼ ጉርዶይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዴንቂ ዎዻኒ ኮዔኔ።
24 Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
25 ዒዛኮ ማቻ ሲፓራ ጳሽኪ ዴንዲ ቲሊንጊ ዓጬ ዔኪ ፔኤኮ ናዖኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቄኔ፤ ሙሴኮ ቶኮዋ ዬኖ ቲቂንቴዞና ካንሣዖ ሙሴ ኮራ፦ «ዓካሪ ኔኤኒ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ፤
25 Mas Zípora pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e tocou os pés de Moisés. E disse: "Você é para mim um marido de sangue! "
26 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዎዹዋዖ ሃሺ ማኣሬኔ፤ ዒዛ ዒማና፦ «ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዛሎና ኔ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ።
26 Ela disse "marido de sangue", referindo-se à circuncisão. Nessa ocasião o Senhor o deixou.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦ «ሙሴና ዎላ ካኣማኒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዼ» ጌዔኔ። ዒዚ ፆኦሲ ዹኮ ባንሢ ዓኣዺ፥ ዒኢካ ሙሴ ዴንቃዖ ሄርቄኔ።
27 Então o Senhor disse a Arão: "Vá ao deserto encontrar-se com Moisés". Ele foi, encontrou-se com Moisés no monte de Deus, e o saudou com um beijo.
28 ሙሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዾንጎ ጋዓዖ ኬኤዜ ባኮና ዒዚ ማዻንዳጉዲ ዓይሤ ፆኦሲ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜኔ።
28 Moisés contou a Arão tudo o que o Senhor lhe tinha mandado dizer, e também falou-lhe de todos os sinais miraculosos que lhe havia ordenado realizar.
29 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ።
29 Assim Moisés e Arão foram e reuniram todas as autoridades dos israelitas,
30 ዓኣሮኔያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ሙሴ ዒማና ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዴሮ ቤርታ ማዼኔ።
30 e Arão lhes contou tudo o que o Senhor dissera a Moisés. Em seguida Moisés também realizou os sinais diante do povo,
31 ዬያሮ ዴራ ጉሙርቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባንሢ ሙኪ ዔያቶ ዛጌያ ማዔሢና ዔያቶይዳ ሄሌ ሚጪንቲፃባኣ ጌኖ ማዾ ዴንቄሢ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ዚጊ ፆኦሲ ካኣሽኬኔ።
31 e eles creram. Quando o povo soube que o Senhor decidira vir em auxílio deles e tinha visto a sua opressão, curvou-se em adoração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.