Êxodo 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬካፓ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዺባኣሴ› ጌዒ ታ ጋዓሢ ጎኔኬ ጎዖ ዒፂ፥ ሃሣ ታ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ታ ዔያቶም ዎዚ ጋዓንዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
1 Então, respondeu Moisés e disse: Mas eis que me não crerão, nem ouvirão a minha voz, porque dirão: O Senhor não te apareceu.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ኩጫ ዓርቄ ባካ ዓይጎዳይ?» ጋዓዛ፥ ዒዚ «ኮኦሎኬ» ጌዔኔ።
2 E o Senhor disse-lhe: Que é isso na tua mão? E ele disse: Uma vara.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ሳዓ ኬኤሬ» ጌዔኔ፤ ሙሴ ሳዓ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ኮራፓ ሺኢኬኔ።
3 E ele disse: Lança-a na terra. Ele a lançou na terra, e tornou-se em cobra; e Moisés fugia dela.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሙሴም፦ «ኩጮና ዑንኮ ዛሎ ዓርቂ ዔኬ» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ሙሴ ፔ ኩጮና ዔካዛ ጊንሣ ኮኦሎ ማዔኔ።
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda (E estendeu a mão e pegou-lhe pela cauda, e tornou-se em vara na sua mão.);
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዼያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃንዳጉዲ ዬኖ ማዼ» ጌዔኔ።
5 para que creiam que te apareceu o Senhor , o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ዒዚ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ኩጮ ዒ ጊንሣ ኬሳዛ ሻቺጉዲ ቦኦሪ፥ ዑፆይዳ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴያ ማዔኔ።
6 E disse-lhe mais o Senhor : Mete agora a mão no peito. E, tirando-a, eis que sua mão estava leprosa, branca como a neve.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ኩጮ ኔኤኮ ጊንሣ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ኬሳዛ ኩጫ ሃንጎ ዑፆጉዲ ጌኤሺ ዶርዓ ባኣያ ማዔኔ።
7 E disse: Torna a meter a mão no peito. E tornou a meter a mão no peito; depois, tirou-a do peito, e eis que se tornara como a sua outra carne.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ፥ ታ ዎልቆና ማዺንቴ ቤርታሳ ባኬሎ ዔያታ ጉሙርቂ ጎኔኬ ጌዒባኣያታቶ፥ ላምዓሲ ማዺንታ ባኮ ዔያታ ጉሙርቃንዳኔ።
8 E acontecerá que, se eles te não crerem, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão a voz do derradeiro sinal;
9 ዬንሢ፥ ላምዖ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮንሢ ዛጊ ዔያታ ጉሙርቂባኣያ ማዒ፥ ሃሣ ኔ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ዓባዬ ዎራፓ ዻካ ዋኣሢ ዔኪ ፃኣዾ ሳዖይዳ ዋሄ፤ ዓባዬ ዎሮይዳፓ ኔ ዔኬ ዋኣፃ ፃኣዾ ሳዖይዳ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 e, se acontecer que ainda não creiam a estes dois sinais, nem ouçam a tua voz, tomarás das águas do rio e as derramarás na terra seca; e as águas que tomarás do rio tornar-se-ão em sangue sobre a terra seca.
10 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ፥ ዬካ ታና ዳኪፖ፤ ቤርታኣ ማዖም ሃሢያ ታኣና ዎላ ኔ ጌስቲፆ ዓርቄማፓ ዓርቃዖዋ ታኣኮ ጌስቲሢ ዔራቶ ባኣሴ፤ ታኣኒ፦ ታኣኮ ዻንጋ ቁንጫልቃያ፥ ሃሣ ፒዚሲ ጌስታኒያ ዳንዳዑዋያኬ» ጌዔኔ።
10 Então, disse Moisés ao Senhor : Ah! Senhor! Eu não sou homem eloquente, nem de ontem, nem de anteontem, nem ainda desde que tens falado ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓሲም ዻንጋ ማዤሢ ዖናዳይ? ዻንጋ ጌስቱዋያና ዋይዚ ዋይዙዋያ፤ ጊንሣ ዓኣፒ ዓኣያና ዓኣፒ ባይቄያና ማሃሢ ዖናዳይ? ዬያ ቢያ ማዻሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳቱዋዓዳ?
11 E disse-lhe o Senhor : Quem fez a boca do homem? Ou quem fez o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor ?
12 ዬያሮ ሃሢ ዓኣዼ! ታኣኒ ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ጌስታንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ኔ ዓይጎ ጌስታኒ ኮይሳቴያ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 ሙሴ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ሜሌ ዓሲ ዳኬ» ጌዔኔ።
13 Ele, porém, disse: Ah! Senhor! Envia por mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴይዳ ዻጋዻዖ፦ «ሌዊ ዓሲ ማዔ፥ ኔ ጌርሲ፥ ዓኣሮኔ ዓኣያቱዋዓዳ? ዒዚ ቃራ ጌስታያ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ሃሢ ሃይሾ፥ ዒዚ ኔ ኮይላ ሙካኔ፤ ኔና ዒዚ ዴንቃዖ ዒናፓ ኮሺ ዎዛዻንዳኔ።
14 Então, se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele falará muito bem; e eis que ele também sai ao teu encontro; e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ዒዛም ኔኤኒ ኬኤዛንዳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛንዳ ባኮዋ ኔ ዒዛም ዒና ዓኣሢ ኬኤዛንዳኔ፤ ላምዓሢ ዒንሢ ዎይቲ ጌስታንዳቴያ ሃሣ ዒንሢ ዓይጎ ማዻኒ ኮይሳቴያ ታ ዒንሢም ዔርዛንዳኔ፤
15 E tu lhe falarás e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a sua boca, ensinando-vos o que haveis de fazer.
16 ዒዚ ኔና ማዒ ዴሮም ኬኤዛንዳኔ፤ ኔኤኒያ ዒዛም ፆኦሲጉዲ ማዒ ኬኤዛንዳኔ።
16 E ele falará por ti ao povo; e acontecerá que ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ታ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ኔ ማዻንዳ ሃኖ ኮኦሌሎዋ ዔኪ ዓኣዼ» ጌዔኔ።
17 Toma, pois, esta vara na tua mão, com que farás os sinais.
18 ሙሴ ፔኤኮ ባይሲ፥ ዮቴሬ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጋ፥ ታ ፃጶ ባንሢ ማዒ ዴንዲ ሼምፔና ዔያታ ዓኣቴ ታ ዛጎም» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ባይሲ ዒዛ፦ «ኮሺ ዴንዴ» ጌይ ዳኬኔ።
18 Então, foi-se Moisés, e voltou para Jetro, seu sogro, e disse-lhe: Eu irei agora e tornarei a meus irmãos que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai em paz.
19 ሙሴ ሃጊ ሚዲያሜይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ኔና ዎዻኒ ኮዓ ዓሳ ቢያ ሃይቄሢሮ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዴንዴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque todos os que buscavam a tua alma morreram.
20 ዬያሮ ሙሴ ፔኤኮ ማቾንታ ዓቲንቆ ናኣቶንሢንታ ሃሬ ቶጊሲ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዻዎ ፆኦሲ ኮኦሎዋ ዒማና ዒ ኩጫ ዔኪ ዓኣዼኔ።
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os levou sobre um jumento, e tornou à terra do Egito; e Moisés tomou a vara de Deus na sua mão.
21 ላሚ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓካሪ፥ ሃሢ ኔኤኒ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዓኣዺፆይዳ ማዔሢሮ ኔኤም ታ ዒንጌ ዎልቆና ኔ ማዻንዳ፥ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ካኣቲ ቤርታ ኔ ማዻንዳያ ኮይሳሢ ዋሊፖ፤ ያዺ ማዔቶዋ ካኣቲኮ ዒኖ ታ ዶዲ ማሃንዳሢሮ ዴሮ ሼሌዔና ጉሪ ዒዚ ሃሻዓኬ።
21 E disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, atenta que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, para que não deixe ir o povo.
22 ዬኖ ዎዶና ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲም ኬኤዛ ባኮ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ታኣኮ ቶይዶ ናዓሢኬ፤›
22 Então, dirás a Faraó: Assim diz o Senhor : Israel é meu filho, meu primogênito.
23 ታኣኒ፥ ዬይ ናዓሢ ታና ካኣሽካንዳጉዲ ሃሼ ጌዒ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ኔኤኮ ናኣዚ ቶይዳሢ ታ ዎዻንዳኔ። »
23 E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito.
24 ሙሴ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዒዚ ሃውሼ ጉርዶይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዴንቂ ዎዻኒ ኮዔኔ።
24 E aconteceu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou e o quis matar.
25 ዒዛኮ ማቻ ሲፓራ ጳሽኪ ዴንዲ ቲሊንጊ ዓጬ ዔኪ ፔኤኮ ናዖኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቄኔ፤ ሙሴኮ ቶኮዋ ዬኖ ቲቂንቴዞና ካንሣዖ ሙሴ ኮራ፦ «ዓካሪ ኔኤኒ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ፤
25 Então, Zípora tomou uma pedra aguda, e circuncidou o prepúcio de seu filho, e o lançou a seus pés, e disse: Certamente me és um esposo sanguinário.
26 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዎዹዋዖ ሃሺ ማኣሬኔ፤ ዒዛ ዒማና፦ «ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዛሎና ኔ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ።
26 E desviou-se dele. Então, ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦ «ሙሴና ዎላ ካኣማኒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዼ» ጌዔኔ። ዒዚ ፆኦሲ ዹኮ ባንሢ ዓኣዺ፥ ዒኢካ ሙሴ ዴንቃዖ ሄርቄኔ።
27 Disse também o Senhor a Arão: Vai ao encontro de Moisés, ao deserto. E ele foi, encontrou-o no monte de Deus e o beijou.
28 ሙሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዾንጎ ጋዓዖ ኬኤዜ ባኮና ዒዚ ማዻንዳጉዲ ዓይሤ ፆኦሲ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜኔ።
28 E anunciou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor , que o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ።
29 Então, foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 ዓኣሮኔያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ሙሴ ዒማና ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዴሮ ቤርታ ማዼኔ።
30 E Arão falou todas as palavras que o Senhor falara a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 ዬያሮ ዴራ ጉሙርቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባንሢ ሙኪ ዔያቶ ዛጌያ ማዔሢና ዔያቶይዳ ሄሌ ሚጪንቲፃባኣ ጌኖ ማዾ ዴንቄሢ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ዚጊ ፆኦሲ ካኣሽኬኔ።
31 E o povo creu; e ouviram que o Senhor visitava aos filhos de Israel e que via a sua aflição; e inclinaram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.