Êxodo 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬካፓ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዺባኣሴ› ጌዒ ታ ጋዓሢ ጎኔኬ ጎዖ ዒፂ፥ ሃሣ ታ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ታ ዔያቶም ዎዚ ጋዓንዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
1 Respondeu Moisés: Mas eis que não crerão, nem acudirão à minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ኩጫ ዓርቄ ባካ ዓይጎዳይ?» ጋዓዛ፥ ዒዚ «ኮኦሎኬ» ጌዔኔ።
2 Perguntou-lhe o Senhor : Que é isso que tens na mão? Respondeu-lhe: Um bordão.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ሳዓ ኬኤሬ» ጌዔኔ፤ ሙሴ ሳዓ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ኮራፓ ሺኢኬኔ።
3 Então, lhe disse: Lança-o na terra. Ele o lançou na terra, e o bordão virou uma serpente. E Moisés fugia dela.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሙሴም፦ «ኩጮና ዑንኮ ዛሎ ዓርቂ ዔኬ» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ሙሴ ፔ ኩጮና ዔካዛ ጊንሣ ኮኦሎ ማዔኔ።
4 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda (estendeu ele a mão, pegou-lhe pela cauda, e ela se tornou em bordão);
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዼያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃንዳጉዲ ዬኖ ማዼ» ጌዔኔ።
5 para que creiam que te apareceu o Senhor , Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ዒዚ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ኩጮ ዒ ጊንሣ ኬሳዛ ሻቺጉዲ ቦኦሪ፥ ዑፆይዳ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴያ ማዔኔ።
6 Disse-lhe mais o Senhor : Mete, agora, a mão no peito. Ele o fez; e, tirando-a, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ኩጮ ኔኤኮ ጊንሣ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ኬሳዛ ኩጫ ሃንጎ ዑፆጉዲ ጌኤሺ ዶርዓ ባኣያ ማዔኔ።
7 Disse ainda o Senhor : Torna a meter a mão no peito. Ele a meteu no peito, novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ፥ ታ ዎልቆና ማዺንቴ ቤርታሳ ባኬሎ ዔያታ ጉሙርቂ ጎኔኬ ጌዒባኣያታቶ፥ ላምዓሲ ማዺንታ ባኮ ዔያታ ጉሙርቃንዳኔ።
8 Se eles te não crerem, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez crerão na evidência do segundo.
9 ዬንሢ፥ ላምዖ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮንሢ ዛጊ ዔያታ ጉሙርቂባኣያ ማዒ፥ ሃሣ ኔ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ዓባዬ ዎራፓ ዻካ ዋኣሢ ዔኪ ፃኣዾ ሳዖይዳ ዋሄ፤ ዓባዬ ዎሮይዳፓ ኔ ዔኬ ዋኣፃ ፃኣዾ ሳዖይዳ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Se nem ainda crerem mediante estes dois sinais, nem te ouvirem a voz, tomarás das águas do rio e as derramarás na terra seca; e as águas que do rio tomares tornar-se-ão em sangue sobre a terra.
10 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ፥ ዬካ ታና ዳኪፖ፤ ቤርታኣ ማዖም ሃሢያ ታኣና ዎላ ኔ ጌስቲፆ ዓርቄማፓ ዓርቃዖዋ ታኣኮ ጌስቲሢ ዔራቶ ባኣሴ፤ ታኣኒ፦ ታኣኮ ዻንጋ ቁንጫልቃያ፥ ሃሣ ፒዚሲ ጌስታኒያ ዳንዳዑዋያኬ» ጌዔኔ።
10 Então, disse Moisés ao Senhor : Ah! Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem outrora, nem depois que falaste a teu servo; pois sou pesado de boca e pesado de língua.
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓሲም ዻንጋ ማዤሢ ዖናዳይ? ዻንጋ ጌስቱዋያና ዋይዚ ዋይዙዋያ፤ ጊንሣ ዓኣፒ ዓኣያና ዓኣፒ ባይቄያና ማሃሢ ዖናዳይ? ዬያ ቢያ ማዻሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳቱዋዓዳ?
11 Respondeu-lhe o Senhor : Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor ?
12 ዬያሮ ሃሢ ዓኣዼ! ታኣኒ ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ጌስታንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ኔ ዓይጎ ጌስታኒ ኮይሳቴያ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 ሙሴ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ሜሌ ዓሲ ዳኬ» ጌዔኔ።
13 Ele, porém, respondeu: Ah! Senhor! Envia aquele que hás de enviar, menos a mim.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴይዳ ዻጋዻዖ፦ «ሌዊ ዓሲ ማዔ፥ ኔ ጌርሲ፥ ዓኣሮኔ ዓኣያቱዋዓዳ? ዒዚ ቃራ ጌስታያ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ሃሢ ሃይሾ፥ ዒዚ ኔ ኮይላ ሙካኔ፤ ኔና ዒዚ ዴንቃዖ ዒናፓ ኮሺ ዎዛዻንዳኔ።
14 Então, se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente; e eis que ele sai ao teu encontro e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ዒዛም ኔኤኒ ኬኤዛንዳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛንዳ ባኮዋ ኔ ዒዛም ዒና ዓኣሢ ኬኤዛንዳኔ፤ ላምዓሢ ዒንሢ ዎይቲ ጌስታንዳቴያ ሃሣ ዒንሢ ዓይጎ ማዻኒ ኮይሳቴያ ታ ዒንሢም ዔርዛንዳኔ፤
15 Tu, pois, lhe falarás e lhe porás na boca as palavras; eu serei com a tua boca e com a dele e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 ዒዚ ኔና ማዒ ዴሮም ኬኤዛንዳኔ፤ ኔኤኒያ ዒዛም ፆኦሲጉዲ ማዒ ኬኤዛንዳኔ።
16 Ele falará por ti ao povo; ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ታ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ኔ ማዻንዳ ሃኖ ኮኦሌሎዋ ዔኪ ዓኣዼ» ጌዔኔ።
17 Toma, pois, este bordão na mão, com o qual hás de fazer os sinais.
18 ሙሴ ፔኤኮ ባይሲ፥ ዮቴሬ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጋ፥ ታ ፃጶ ባንሢ ማዒ ዴንዲ ሼምፔና ዔያታ ዓኣቴ ታ ዛጎም» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ባይሲ ዒዛ፦ «ኮሺ ዴንዴ» ጌይ ዳኬኔ።
18 Saindo Moisés, voltou para Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, voltar a meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Disse-lhe Jetro: Vai-te em paz.
19 ሙሴ ሃጊ ሚዲያሜይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ኔና ዎዻኒ ኮዓ ዓሳ ቢያ ሃይቄሢሮ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዴንዴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
19 Disse também o Senhor a Moisés, em Midiã: Vai, torna para o Egito, porque são mortos todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 ዬያሮ ሙሴ ፔኤኮ ማቾንታ ዓቲንቆ ናኣቶንሢንታ ሃሬ ቶጊሲ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዻዎ ፆኦሲ ኮኦሎዋ ዒማና ዒ ኩጫ ዔኪ ዓኣዼኔ።
20 Tomou, pois, Moisés a sua mulher e os seus filhos; fê-los montar num jumento e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na mão o bordão de Deus.
21 ላሚ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓካሪ፥ ሃሢ ኔኤኒ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዓኣዺፆይዳ ማዔሢሮ ኔኤም ታ ዒንጌ ዎልቆና ኔ ማዻንዳ፥ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ካኣቲ ቤርታ ኔ ማዻንዳያ ኮይሳሢ ዋሊፖ፤ ያዺ ማዔቶዋ ካኣቲኮ ዒኖ ታ ዶዲ ማሃንዳሢሮ ዴሮ ሼሌዔና ጉሪ ዒዚ ሃሻዓኬ።
21 Disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todos os milagres que te hei posto na mão; mas eu lhe endurecerei o coração, para que não deixe ir o povo.
22 ዬኖ ዎዶና ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲም ኬኤዛ ባኮ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ታኣኮ ቶይዶ ናዓሢኬ፤›
22 Dirás a Faraó: Assim diz o Senhor : Israel é meu filho, meu primogênito.
23 ታኣኒ፥ ዬይ ናዓሢ ታና ካኣሽካንዳጉዲ ሃሼ ጌዒ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ኔኤኮ ናኣዚ ቶይዳሢ ታ ዎዻንዳኔ። »
23 Digo-te, pois: deixa ir meu filho, para que me sirva; mas, se recusares deixá-lo ir, eis que eu matarei teu filho, teu primogênito.
24 ሙሴ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዒዚ ሃውሼ ጉርዶይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዴንቂ ዎዻኒ ኮዔኔ።
24 Estando Moisés no caminho, numa estalagem, encontrou-o o Senhor e o quis matar.
25 ዒዛኮ ማቻ ሲፓራ ጳሽኪ ዴንዲ ቲሊንጊ ዓጬ ዔኪ ፔኤኮ ናዖኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቄኔ፤ ሙሴኮ ቶኮዋ ዬኖ ቲቂንቴዞና ካንሣዖ ሙሴ ኮራ፦ «ዓካሪ ኔኤኒ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ፤
25 Então, Zípora tomou uma pedra aguda, cortou o prepúcio de seu filho, lançou-o aos pés de Moisés e lhe disse: Sem dúvida, tu és para mim esposo sanguinário.
26 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዎዹዋዖ ሃሺ ማኣሬኔ፤ ዒዛ ዒማና፦ «ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዛሎና ኔ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ።
26 Assim, o Senhor o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦ «ሙሴና ዎላ ካኣማኒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዼ» ጌዔኔ። ዒዚ ፆኦሲ ዹኮ ባንሢ ዓኣዺ፥ ዒኢካ ሙሴ ዴንቃዖ ሄርቄኔ።
27 Disse também o Senhor a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
28 ሙሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዾንጎ ጋዓዖ ኬኤዜ ባኮና ዒዚ ማዻንዳጉዲ ዓይሤ ፆኦሲ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜኔ።
28 Relatou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor , com as quais o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ።
29 Então, se foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 ዓኣሮኔያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ሙሴ ዒማና ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዴሮ ቤርታ ማዼኔ።
30 Arão falou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os sinais à vista do povo.
31 ዬያሮ ዴራ ጉሙርቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባንሢ ሙኪ ዔያቶ ዛጌያ ማዔሢና ዔያቶይዳ ሄሌ ሚጪንቲፃባኣ ጌኖ ማዾ ዴንቄሢ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ዚጊ ፆኦሲ ካኣሽኬኔ።
31 E o povo creu; e, tendo ouvido que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e lhes vira a aflição, inclinaram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.