Êxodo 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዬካፓ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዺባኣሴ› ጌዒ ታ ጋዓሢ ጎኔኬ ጎዖ ዒፂ፥ ሃሣ ታ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ታ ዔያቶም ዎዚ ጋዓንዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
1 Então respondeu Moisés: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ኩጫ ዓርቄ ባካ ዓይጎዳይ?» ጋዓዛ፥ ዒዚ «ኮኦሎኬ» ጌዔኔ።
2 Ao que lhe perguntou o Senhor: Que é isso na tua mão. Disse Moisés: uma vara.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ሳዓ ኬኤሬ» ጌዔኔ፤ ሙሴ ሳዓ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ኮራፓ ሺኢኬኔ።
3 Ordenou-lhe o Senhor: Lança-a no chão. Ele a lançou no chão, e ela se tornou em cobra; e Moisés fugiu dela.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሙሴም፦ «ኩጮና ዑንኮ ዛሎ ዓርቂ ዔኬ» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ሙሴ ፔ ኩጮና ዔካዛ ጊንሣ ኮኦሎ ማዔኔ።
4 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda {estendeu ele a mão e lhe pegou, e ela se tornou em vara na sua mão};
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዼያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃንዳጉዲ ዬኖ ማዼ» ጌዔኔ።
5 para que eles creiam que te apareceu o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ዒዚ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ኩጮ ዒ ጊንሣ ኬሳዛ ሻቺጉዲ ቦኦሪ፥ ዑፆይዳ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴያ ማዔኔ።
6 Disse-lhe mais o Senhor: Mete agora a mão no seio. E meteu a mão no seio. E quando a tirou, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ኩጮ ኔኤኮ ጊንሣ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ኬሳዛ ኩጫ ሃንጎ ዑፆጉዲ ጌኤሺ ዶርዓ ባኣያ ማዔኔ።
7 Disse-lhe ainda: Torna a meter a mão no seio. {E tornou a meter a mão no seio; depois tirou-a do seio, e eis que se tornara como o restante da sua carne.}
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ፥ ታ ዎልቆና ማዺንቴ ቤርታሳ ባኬሎ ዔያታ ጉሙርቂ ጎኔኬ ጌዒባኣያታቶ፥ ላምዓሲ ማዺንታ ባኮ ዔያታ ጉሙርቃንዳኔ።
8 E sucederá que, se eles não te crerem, nem atentarem para o primeiro sinal, crerão ao segundo sinal.
9 ዬንሢ፥ ላምዖ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮንሢ ዛጊ ዔያታ ጉሙርቂባኣያ ማዒ፥ ሃሣ ኔ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ዓባዬ ዎራፓ ዻካ ዋኣሢ ዔኪ ፃኣዾ ሳዖይዳ ዋሄ፤ ዓባዬ ዎሮይዳፓ ኔ ዔኬ ዋኣፃ ፃኣዾ ሳዖይዳ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 E se ainda não crerem a estes dois sinais, nem ouvirem a tua voz, então tomarás da água do rio, e a derramarás sobre a terra seca; e a água que tomares do rio tornar-se-á em sangue sobre a terra seca.
10 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ፥ ዬካ ታና ዳኪፖ፤ ቤርታኣ ማዖም ሃሢያ ታኣና ዎላ ኔ ጌስቲፆ ዓርቄማፓ ዓርቃዖዋ ታኣኮ ጌስቲሢ ዔራቶ ባኣሴ፤ ታኣኒ፦ ታኣኮ ዻንጋ ቁንጫልቃያ፥ ሃሣ ፒዚሲ ጌስታኒያ ዳንዳዑዋያኬ» ጌዔኔ።
10 Então disse Moisés ao Senhor: Ah, Senhor! eu não sou eloqüente, nem o fui dantes, nem ainda depois que falaste ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓሲም ዻንጋ ማዤሢ ዖናዳይ? ዻንጋ ጌስቱዋያና ዋይዚ ዋይዙዋያ፤ ጊንሣ ዓኣፒ ዓኣያና ዓኣፒ ባይቄያና ማሃሢ ዖናዳይ? ዬያ ቢያ ማዻሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳቱዋዓዳ?
11 Ao que lhe replicou o Senhor: Quem faz a boca do homem? ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego?. Não sou eu, o Senhor?
12 ዬያሮ ሃሢ ዓኣዼ! ታኣኒ ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ጌስታንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ኔ ዓይጎ ጌስታኒ ኮይሳቴያ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 ሙሴ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ሜሌ ዓሲ ዳኬ» ጌዔኔ።
13 Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴይዳ ዻጋዻዖ፦ «ሌዊ ዓሲ ማዔ፥ ኔ ጌርሲ፥ ዓኣሮኔ ዓኣያቱዋዓዳ? ዒዚ ቃራ ጌስታያ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ሃሢ ሃይሾ፥ ዒዚ ኔ ኮይላ ሙካኔ፤ ኔና ዒዚ ዴንቃዖ ዒናፓ ኮሺ ዎዛዻንዳኔ።
14 Então se acendeu contra Moisés a ira do Senhor, e disse ele: Não é Arão, o levita, teu irmão? eu sei que ele pode falar bem. Eis que ele também te sai ao encontro, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ዒዛም ኔኤኒ ኬኤዛንዳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛንዳ ባኮዋ ኔ ዒዛም ዒና ዓኣሢ ኬኤዛንዳኔ፤ ላምዓሢ ዒንሢ ዎይቲ ጌስታንዳቴያ ሃሣ ዒንሢ ዓይጎ ማዻኒ ኮይሳቴያ ታ ዒንሢም ዔርዛንዳኔ፤
15 Tu, pois, lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a dele, e vos ensinarei o que haveis de fazer.
16 ዒዚ ኔና ማዒ ዴሮም ኬኤዛንዳኔ፤ ኔኤኒያ ዒዛም ፆኦሲጉዲ ማዒ ኬኤዛንዳኔ።
16 E ele falará por ti ao povo; assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ታ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ኔ ማዻንዳ ሃኖ ኮኦሌሎዋ ዔኪ ዓኣዼ» ጌዔኔ።
17 Tomarás, pois, na tua mão esta vara, com que hás de fazer os sinais.
18 ሙሴ ፔኤኮ ባይሲ፥ ዮቴሬ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጋ፥ ታ ፃጶ ባንሢ ማዒ ዴንዲ ሼምፔና ዔያታ ዓኣቴ ታ ዛጎም» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ባይሲ ዒዛ፦ «ኮሺ ዴንዴ» ጌይ ዳኬኔ።
18 Então partiu Moisés, e voltando para Jetro, seu sogro, disse-lhe: Deixa-me, peço-te, voltar a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai-te em paz.
19 ሙሴ ሃጊ ሚዲያሜይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ኔና ዎዻኒ ኮዓ ዓሳ ቢያ ሃይቄሢሮ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዴንዴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 ዬያሮ ሙሴ ፔኤኮ ማቾንታ ዓቲንቆ ናኣቶንሢንታ ሃሬ ቶጊሲ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዻዎ ፆኦሲ ኮኦሎዋ ዒማና ዒ ኩጫ ዔኪ ዓኣዼኔ።
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os fez montar num jumento e tornou à terra do Egito; e Moisés levou a vara de Deus na sua mão.
21 ላሚ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓካሪ፥ ሃሢ ኔኤኒ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዓኣዺፆይዳ ማዔሢሮ ኔኤም ታ ዒንጌ ዎልቆና ኔ ማዻንዳ፥ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ካኣቲ ቤርታ ኔ ማዻንዳያ ኮይሳሢ ዋሊፖ፤ ያዺ ማዔቶዋ ካኣቲኮ ዒኖ ታ ዶዲ ማሃንዳሢሮ ዴሮ ሼሌዔና ጉሪ ዒዚ ሃሻዓኬ።
21 Disse ainda o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, e ele não deixará ir o povo.
22 ዬኖ ዎዶና ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲም ኬኤዛ ባኮ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ታኣኮ ቶይዶ ናዓሢኬ፤›
22 Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito;
23 ታኣኒ፥ ዬይ ናዓሢ ታና ካኣሽካንዳጉዲ ሃሼ ጌዒ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ኔኤኮ ናኣዚ ቶይዳሢ ታ ዎዻንዳኔ። »
23 e eu te tenho dito: Deixa ir: meu filho, para que me sirva. mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 ሙሴ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዒዚ ሃውሼ ጉርዶይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዴንቂ ዎዻኒ ኮዔኔ።
24 Ora, sucedeu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e quis matá-lo.
25 ዒዛኮ ማቻ ሲፓራ ጳሽኪ ዴንዲ ቲሊንጊ ዓጬ ዔኪ ፔኤኮ ናዖኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቄኔ፤ ሙሴኮ ቶኮዋ ዬኖ ቲቂንቴዞና ካንሣዖ ሙሴ ኮራ፦ «ዓካሪ ኔኤኒ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ፤
25 Então Zípora tomou uma faca de pedra, circuncidou o prepúcio de seu filho e, lançando-o aos pés de Moisés, disse: Com efeito, és para mim um esposo sanguinário.
26 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዎዹዋዖ ሃሺ ማኣሬኔ፤ ዒዛ ዒማና፦ «ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዛሎና ኔ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ።
26 O Senhor, pois, o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦ «ሙሴና ዎላ ካኣማኒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዼ» ጌዔኔ። ዒዚ ፆኦሲ ዹኮ ባንሢ ዓኣዺ፥ ዒኢካ ሙሴ ዴንቃዖ ሄርቄኔ።
27 Disse o Senhor a Arão: Vai ao deserto, ao encontro de Moisés. E ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou:
28 ሙሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዾንጎ ጋዓዖ ኬኤዜ ባኮና ዒዚ ማዻንዳጉዲ ዓይሤ ፆኦሲ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜኔ።
28 E relatou Moisés a Arão todas as palavras com que o Senhor o enviara e todos os sinais que lhe mandara.
29 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ።
29 Então foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel;
30 ዓኣሮኔያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ሙሴ ዒማና ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዴሮ ቤርታ ማዼኔ።
30 e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 ዬያሮ ዴራ ጉሙርቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባንሢ ሙኪ ዔያቶ ዛጌያ ማዔሢና ዔያቶይዳ ሄሌ ሚጪንቲፃባኣ ጌኖ ማዾ ዴንቄሢ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ዚጊ ፆኦሲ ካኣሽኬኔ።
31 E o povo creu; e quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e que tinha visto a sua aflição, inclinaram-se, e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.