Êxodo 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዬካፓ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዺባኣሴ› ጌዒ ታ ጋዓሢ ጎኔኬ ጎዖ ዒፂ፥ ሃሣ ታ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ታ ዔያቶም ዎዚ ጋዓንዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
1 E respondeu Moisés e disse: Mas eis que eles não crerão em mim, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ኩጫ ዓርቄ ባካ ዓይጎዳይ?» ጋዓዛ፥ ዒዚ «ኮኦሎኬ» ጌዔኔ።
2 E disse-lhe o SENHOR: O que há em tua mão? E ele disse: Um cajado.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ሳዓ ኬኤሬ» ጌዔኔ፤ ሙሴ ሳዓ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ኮራፓ ሺኢኬኔ።
3 E ele disse: Lança-o na terra. E ele o lançou na terra, e se tornou uma serpente. E Moisés fugiu dela.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሙሴም፦ «ኩጮና ዑንኮ ዛሎ ዓርቂ ዔኬ» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ሙሴ ፔ ኩጮና ዔካዛ ጊንሣ ኮኦሎ ማዔኔ።
4 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão; e toma-a pela cauda. E ele estendeu a sua mão, e a pegou, e ela se tornou um cajado em sua mão,
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዼያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሙርቃንዳጉዲ ዬኖ ማዼ» ጌዔኔ።
5 para que eles creiam que te apareceu o SENHOR, Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ዒዚ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ኩጮ ዒ ጊንሣ ኬሳዛ ሻቺጉዲ ቦኦሪ፥ ዑፆይዳ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴያ ማዔኔ።
6 E disse mais o SENHOR: Põe agora a tua mão no peito. E ele pôs a mão no seu peito, e quando a tirou, eis que a sua mão estava leprosa como neve.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ኩጮ ኔኤኮ ጊንሣ ሾኦጳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ኩጮ ፔኤኮ ሾኦጳ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ኬሳዛ ኩጫ ሃንጎ ዑፆጉዲ ጌኤሺ ዶርዓ ባኣያ ማዔኔ።
7 E disse: Põe tua mão no peito de novo. E ele novamente pôs a mão no peito, e quando a tirou do peito, eis que se tornara como sua outra carne.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ፥ ታ ዎልቆና ማዺንቴ ቤርታሳ ባኬሎ ዔያታ ጉሙርቂ ጎኔኬ ጌዒባኣያታቶ፥ ላምዓሲ ማዺንታ ባኮ ዔያታ ጉሙርቃንዳኔ።
8 E acontecerá que, se eles não crerem em ti, nem derem ouvidos à voz do primeiro sinal, então eles crerão na voz do segundo sinal.
9 ዬንሢ፥ ላምዖ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮንሢ ዛጊ ዔያታ ጉሙርቂባኣያ ማዒ፥ ሃሣ ኔ ኬኤዛ ባኮ ዋይዚባኣቶ ዓባዬ ዎራፓ ዻካ ዋኣሢ ዔኪ ፃኣዾ ሳዖይዳ ዋሄ፤ ዓባዬ ዎሮይዳፓ ኔ ዔኬ ዋኣፃ ፃኣዾ ሳዖይዳ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 E acontecerá que, se eles não crerem também nesses dois sinais, nem derem ouvidos à tua voz, então tomarás da água do rio e a derramarás sobre a terra seca. E a água que tirares do rio se tornará em sangue sobre a terra seca.
10 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ፥ ዬካ ታና ዳኪፖ፤ ቤርታኣ ማዖም ሃሢያ ታኣና ዎላ ኔ ጌስቲፆ ዓርቄማፓ ዓርቃዖዋ ታኣኮ ጌስቲሢ ዔራቶ ባኣሴ፤ ታኣኒ፦ ታኣኮ ዻንጋ ቁንጫልቃያ፥ ሃሣ ፒዚሲ ጌስታኒያ ዳንዳዑዋያኬ» ጌዔኔ።
10 E disse Moisés ao SENHOR: Ó meu Senhor, eu não sou eloquente, nem até agora, nem desde que falaste ao teu servo. Mas eu sou lento de fala, e de uma língua lenta.
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓሲም ዻንጋ ማዤሢ ዖናዳይ? ዻንጋ ጌስቱዋያና ዋይዚ ዋይዙዋያ፤ ጊንሣ ዓኣፒ ዓኣያና ዓኣፒ ባይቄያና ማሃሢ ዖናዳይ? ዬያ ቢያ ማዻሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳቱዋዓዳ?
11 E o SENHOR lhe disse: Quem fez a boca do homem? Quem fez o mudo, o surdo, o que vê ou o cego? Não fiz eu o SENHOR?
12 ዬያሮ ሃሢ ዓኣዼ! ታኣኒ ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ጌስታንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ኔ ዓይጎ ጌስታኒ ኮይሳቴያ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Portanto, vai, e eu serei com a tua boca, e te ensinarei o que dirás.
13 ሙሴ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ሜሌ ዓሲ ዳኬ» ጌዔኔ።
13 E ele disse: Ó meu Senhor, envia, rogo-te, pela tua mão aquele a quem enviarás.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴይዳ ዻጋዻዖ፦ «ሌዊ ዓሲ ማዔ፥ ኔ ጌርሲ፥ ዓኣሮኔ ዓኣያቱዋዓዳ? ዒዚ ቃራ ጌስታያ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ሃሢ ሃይሾ፥ ዒዚ ኔ ኮይላ ሙካኔ፤ ኔና ዒዚ ዴንቃዖ ዒናፓ ኮሺ ዎዛዻንዳኔ።
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Moisés, e ele disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Sei que ele pode falar bem. E eis que ele está vindo para encontrar-se contigo, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ዒዛም ኔኤኒ ኬኤዛንዳኔ፤ ዒዚ ኬኤዛንዳ ባኮዋ ኔ ዒዛም ዒና ዓኣሢ ኬኤዛንዳኔ፤ ላምዓሢ ዒንሢ ዎይቲ ጌስታንዳቴያ ሃሣ ዒንሢ ዓይጎ ማዻኒ ኮይሳቴያ ታ ዒንሢም ዔርዛንዳኔ፤
15 E tu falarás a ele; e colocarás palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 ዒዚ ኔና ማዒ ዴሮም ኬኤዛንዳኔ፤ ኔኤኒያ ዒዛም ፆኦሲጉዲ ማዒ ኬኤዛንዳኔ።
16 E ele será teu porta-voz ao povo. E assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ታ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ኔ ማዻንዳ ሃኖ ኮኦሌሎዋ ዔኪ ዓኣዼ» ጌዔኔ።
17 E tomarás este cajado em tuas mãos, com o qual farás sinais.
18 ሙሴ ፔኤኮ ባይሲ፥ ዮቴሬ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ ናንጋ፥ ታ ፃጶ ባንሢ ማዒ ዴንዲ ሼምፔና ዔያታ ዓኣቴ ታ ዛጎም» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ባይሲ ዒዛ፦ «ኮሺ ዴንዴ» ጌይ ዳኬኔ።
18 E Moisés partiu e voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, rogo-te, e voltar a meus irmãos que estão no Egito, e ver se ainda vivem. E Jetro disse a Moisés: Vai em paz.
19 ሙሴ ሃጊ ሚዲያሜይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ኔና ዎዻኒ ኮዓ ዓሳ ቢያ ሃይቄሢሮ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዴንዴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
19 E disse o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, volta ao Egito, pois estão mortos todos os homens que procuravam tirar-te a vida.
20 ዬያሮ ሙሴ ፔኤኮ ማቾንታ ዓቲንቆ ናኣቶንሢንታ ሃሬ ቶጊሲ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዻዎ ፆኦሲ ኮኦሎዋ ዒማና ዒ ኩጫ ዔኪ ዓኣዼኔ።
20 E Moisés tomou sua esposa e seus filhos, e os colocou sobre um jumento, e voltou à terra do Egito. E Moisés tomou o cajado de Deus em sua mão.
21 ላሚ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓካሪ፥ ሃሢ ኔኤኒ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ዓኣዺፆይዳ ማዔሢሮ ኔኤም ታ ዒንጌ ዎልቆና ኔ ማዻንዳ፥ ታ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ካኣቲ ቤርታ ኔ ማዻንዳያ ኮይሳሢ ዋሊፖ፤ ያዺ ማዔቶዋ ካኣቲኮ ዒኖ ታ ዶዲ ማሃንዳሢሮ ዴሮ ሼሌዔና ጉሪ ዒዚ ሃሻዓኬ።
21 E disse o SENHOR a Moisés: Quando tu voltares ao Egito, procure fazer diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão. Mas eu vou endurecer o seu coração, para que ele não deixe o povo ir.
22 ዬኖ ዎዶና ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲም ኬኤዛ ባኮ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ዒስራዔኤሌ ታኣኮ ቶይዶ ናዓሢኬ፤›
22 E tu dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é meu filho, o meu primogênito,
23 ታኣኒ፥ ዬይ ናዓሢ ታና ካኣሽካንዳጉዲ ሃሼ ጌዒ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ኔኤኮ ናኣዚ ቶይዳሢ ታ ዎዻንዳኔ። »
23 e eu te digo: Deixa meu filho ir, para que me sirva. E se te recusares a deixá-lo ir, eis que matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 ሙሴ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዒዚ ሃውሼ ጉርዶይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዴንቂ ዎዻኒ ኮዔኔ።
24 E aconteceu que a caminho, em uma estalagem, o SENHOR se encontrou com ele; e procurou matá-lo.
25 ዒዛኮ ማቻ ሲፓራ ጳሽኪ ዴንዲ ቲሊንጊ ዓጬ ዔኪ ፔኤኮ ናዖኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቄኔ፤ ሙሴኮ ቶኮዋ ዬኖ ቲቂንቴዞና ካንሣዖ ሙሴ ኮራ፦ «ዓካሪ ኔኤኒ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ፤
25 Então Zípora tomou uma pedra afiada, e cortou o prepúcio de seu filho, e o lançou aos pés dele, e disse: Certamente és esposo sanguinário para mim.
26 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዎዹዋዖ ሃሺ ማኣሬኔ፤ ዒዛ ዒማና፦ «ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዛሎና ኔ ታኣኮ ሱጉሢ ዑኡታኬ» ጌዔኔ።
26 Assim ele o deixou ir. Então ela disse: Um esposo sanguinário és, por causa da circuncisão.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦ «ሙሴና ዎላ ካኣማኒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዼ» ጌዔኔ። ዒዚ ፆኦሲ ዹኮ ባንሢ ዓኣዺ፥ ዒኢካ ሙሴ ዴንቃዖ ሄርቄኔ።
27 E o SENHOR disse a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. E ele foi, e o encontrou no monte de Deus, e o beijou.
28 ሙሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዾንጎ ጋዓዖ ኬኤዜ ባኮና ዒዚ ማዻንዳጉዲ ዓይሤ ፆኦሲ ዎልቆና ማዺንታ ባኮ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜኔ።
28 E disse Moisés a Arão todas as palavras do SENHOR, que o enviara, e todos os sinais que lhe ordenara.
29 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ።
29 E Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel,
30 ዓኣሮኔያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ሙሴ ዒማና ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ባኮ ዴሮ ቤርታ ማዼኔ።
30 e Arão falou todas as palavras que o SENHOR havia falado a Moisés, e fez os sinais à vista do povo.
31 ዬያሮ ዴራ ጉሙርቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባንሢ ሙኪ ዔያቶ ዛጌያ ማዔሢና ዔያቶይዳ ሄሌ ሚጪንቲፃባኣ ጌኖ ማዾ ዴንቄሢ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ዚጊ ፆኦሲ ካኣሽኬኔ።
31 E o povo creu. E quando ouviram que o SENHOR havia visitado os filhos de Israel, e que ele havia visto a sua aflição, então curvaram a sua cabeça e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.