Êxodo 40

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ቤርታሳ ዓጊኖ ፄኤሮኮ ቤርታሳ ኬሎና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዾቄ።
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 ታጶ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ዬኖ ኬኤፆኮ ጋራ ጌሢ፥ ዱማሲፆሮ ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒሎ ቤርቶ ዛሎና ሱፄ።
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 ዼጌ ሎኦዦዋ ጋሮ ጌልዚ ዒኢካ ማዺንቶ ሜሆ ቢያ ዬያ ዑፃ ጌሤ፤ ፖዖ ጌሦ ሻርኖዋ ጌልዚ ፖዖ ዒኢካ ጌሤ፤
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 ዎርቆና ኮሺንቴ፥ ዑንጆ ጩቢሾሢ ጫኣቁሞ ታኣቦቶኮ ቤርታ ጌሤ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጌሎ ካራ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱፄ።
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 ሚቺ ዒንጎ ባካ ዒንጊንታ ቤዞ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌሎ ካሮኮ ሆታ ጌሤ።
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ሚቺ ዒንጎ ቤዞናኮ ባኣካ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖ ጌሢ ዋኣሢ ኩንሤ።
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 ቃምዖ ጋራ ማዓ ካሮ ማሂ ዲርቄ፤ ጎኦቦ ዓፒሎ ማርሾ ካራ ሱፄ።
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 «ዬካፓ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ዒኢካ ማዺንቶ ሜሆንታ ጌኤዦ ዛይቶና ቲሽኪ፥ ታኣም ዱማሴ፤ ዱማዺ ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 ሄሊሳዖ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ዒኢካ ማዾ ሜሆዋ ጌኤዦ ዛይቶና ቲሽኪ ታኣም ዱማሴ፤ ዬይ ፔቶ ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖና ጌሦ ቤዞና ዒዞ ጎይፆ ቲሽኪ ታኣም ዱማሴ።
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 «ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ዒኢካ ካራ ዔኪ ሙኪ ዎጎ ጎይፆና ማስታንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ፤
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 ቄኤሶ ማኣዓሢ ማይሲ ዛይቶና ዓኣሮኔ ቲሽኬ፤ ዬያይዲ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣም ዱማሴ።
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 ናኣቶዋ ዒዛኮ ዔኪ ሙኪ ሹራቦ ዔያቶ ማይሴ።
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 ዔያታኣ ታኣም ቄኤሴ ማዒ ማዻንዳጉዲ ዔያቶኮ ዓዶ ኔ ቲሽኬሢጉዲ ዔያቶዋ ቲሽኬ፤ ዔያቶ ኔ ቲሽኬሢሮ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ዔያታ ማዻንዳኔ።»
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 ሙሴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤማ ጎይፆ ቢያ ባኮ ማዼኔ።
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 ዬያሮ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ኬስኬ ላምዓሳ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬ ቤርታሳ ኬሎና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራ ዾቂንቴኔ።
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ቶኮ ዔቂሲ፥ ላሻሢ ሚፆንታ ቱርቱሮዋ ዔቂሲ ጋጋርዞዋ ሙሴ ዓይሤኔ።
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካንቆ ባኮና ካንቄኔ፤ ዙሎ ጊንሣ ዑፃ ቃሲ ካንቆሢና ካንቄኔ፤
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮ ዔኪ ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ጋራ ጌሢ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ታኣቦቶኮ ዢኢራሢዳ ጌልዚ፥ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖና ታኣቦቶ ካሮ ዎዼኔ፤
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱፄኔ፤ ዬያይዲፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ታኣቦቶ ጴዹዋጉዲ ዒዚ ዓኣቼኔ።
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጋራ ዼጌ ሎኦዦ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዙሊና ኬዶ ዛላ ጌሤኔ።
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤሢጉዲ ዒዛም ዒንጎያ ማዒ ዒንጊንታ ካፆ ዬኖ ዼጌ ሎኦዤሎ ዑፃ ጌሤኔ።
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጋሮ ጌልዚ፥ ዼጌ ሎኦዦኮ ቤርቶይዳ ዾኦሎ ዛሊና ጌሤኔ።
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 ዬያጉዲ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፖዖ ፖዒሴኔ።
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 ዎርቆና ኮሺንቴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ቤርቶ ዛላ ጌሤኔ።
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ዑንጆ ዒኢካ ዒዚ ጩቢሴኔ።
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጌሎ ማርሾ ካራ ሱፄኔ።
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 ዒኢካ ጌሎ ካሮኮ ቤርቶ ዛላ ሚቺ ዒንጎ ባካ ዒንጊንታ ቤሲ ኮሺ፥ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሃኣኮኮዋ ዒንጎ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ዒኢካ ሺኢሼኔ፤
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ሚቺ ዒንጎ ቤዞናኮ ባኣካ ጌሢ፥ ዋኣሢ ኩንሤኔ።
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 ሙሴ፥ ዓኣሮኔ፥ ዓኣሮኔኮ ናኣታኣ ፔኤኮ ኩጮና ቶኮና ዒኢካ ማስቴኔ፤
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላ ዎዶና፤ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ባንሢ ዑካ ዎዶና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤሢጉዲ ዬያ ዔያታ ማዻኔ።
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 ሙሴ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞናኮ ቃምዒ ጋርሲ ዱማሴኔ፤ ቃምዖ ጋሮ ጌልዛ ማርሾ ካሮይዳ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒላ ሱፂ ዬያይዲ ማዾ ቢያ ኩንሤኔ።
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 ዬካፓ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ሻኣሬና ካንቂንቴም ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዋ ዓኣፓ ዱካ ፖዓ ዬያ ኬኤፆ ኩሜኔ።
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 ዬያይዳፓ ዔቄያና ሙሴ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላኒ ዳንዳዒባኣሴ።
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሃሺ ዓጊፃኒ ዳንዳዓሢ ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዑፃፓ ዔቃኣና ሌሊኬ፤
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 ሻኣራ ዒኢካ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔያታ ዓኣ ቤዛፓ ሃሺ ዓኣዹዋሴ።
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 ዔያታ ሃንታ ዎዶና ቢያ ሮኦሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዋ ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካንቃንቴ፥ ዋንቶ ሃሣ ዬያ ማኣሮ ዑፆይዳ ታሚ ዔኤታንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋኔ።
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.