Êxodo 40

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 «ቤርታሳ ዓጊኖ ፄኤሮኮ ቤርታሳ ኬሎና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዾቄ።
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 ታጶ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ዬኖ ኬኤፆኮ ጋራ ጌሢ፥ ዱማሲፆሮ ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒሎ ቤርቶ ዛሎና ሱፄ።
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 ዼጌ ሎኦዦዋ ጋሮ ጌልዚ ዒኢካ ማዺንቶ ሜሆ ቢያ ዬያ ዑፃ ጌሤ፤ ፖዖ ጌሦ ሻርኖዋ ጌልዚ ፖዖ ዒኢካ ጌሤ፤
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 ዎርቆና ኮሺንቴ፥ ዑንጆ ጩቢሾሢ ጫኣቁሞ ታኣቦቶኮ ቤርታ ጌሤ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጌሎ ካራ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱፄ።
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 ሚቺ ዒንጎ ባካ ዒንጊንታ ቤዞ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌሎ ካሮኮ ሆታ ጌሤ።
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ሚቺ ዒንጎ ቤዞናኮ ባኣካ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖ ጌሢ ዋኣሢ ኩንሤ።
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 ቃምዖ ጋራ ማዓ ካሮ ማሂ ዲርቄ፤ ጎኦቦ ዓፒሎ ማርሾ ካራ ሱፄ።
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 «ዬካፓ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ዒኢካ ማዺንቶ ሜሆንታ ጌኤዦ ዛይቶና ቲሽኪ፥ ታኣም ዱማሴ፤ ዱማዺ ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 ሄሊሳዖ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ዒኢካ ማዾ ሜሆዋ ጌኤዦ ዛይቶና ቲሽኪ ታኣም ዱማሴ፤ ዬይ ፔቶ ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖና ጌሦ ቤዞና ዒዞ ጎይፆ ቲሽኪ ታኣም ዱማሴ።
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 «ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ዒኢካ ካራ ዔኪ ሙኪ ዎጎ ጎይፆና ማስታንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ፤
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 ቄኤሶ ማኣዓሢ ማይሲ ዛይቶና ዓኣሮኔ ቲሽኬ፤ ዬያይዲ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣም ዱማሴ።
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 ናኣቶዋ ዒዛኮ ዔኪ ሙኪ ሹራቦ ዔያቶ ማይሴ።
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 ዔያታኣ ታኣም ቄኤሴ ማዒ ማዻንዳጉዲ ዔያቶኮ ዓዶ ኔ ቲሽኬሢጉዲ ዔያቶዋ ቲሽኬ፤ ዔያቶ ኔ ቲሽኬሢሮ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ዔያታ ማዻንዳኔ።»
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 ሙሴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤማ ጎይፆ ቢያ ባኮ ማዼኔ።
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 ዬያሮ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ኬስኬ ላምዓሳ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬ ቤርታሳ ኬሎና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራ ዾቂንቴኔ።
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ቶኮ ዔቂሲ፥ ላሻሢ ሚፆንታ ቱርቱሮዋ ዔቂሲ ጋጋርዞዋ ሙሴ ዓይሤኔ።
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካንቆ ባኮና ካንቄኔ፤ ዙሎ ጊንሣ ዑፃ ቃሲ ካንቆሢና ካንቄኔ፤
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮ ዔኪ ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ጋራ ጌሢ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ታኣቦቶኮ ዢኢራሢዳ ጌልዚ፥ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖና ታኣቦቶ ካሮ ዎዼኔ፤
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱፄኔ፤ ዬያይዲፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ታኣቦቶ ጴዹዋጉዲ ዒዚ ዓኣቼኔ።
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጋራ ዼጌ ሎኦዦ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዙሊና ኬዶ ዛላ ጌሤኔ።
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤሢጉዲ ዒዛም ዒንጎያ ማዒ ዒንጊንታ ካፆ ዬኖ ዼጌ ሎኦዤሎ ዑፃ ጌሤኔ።
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጋሮ ጌልዚ፥ ዼጌ ሎኦዦኮ ቤርቶይዳ ዾኦሎ ዛሊና ጌሤኔ።
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 ዬያጉዲ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፖዖ ፖዒሴኔ።
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 ዎርቆና ኮሺንቴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ቤርቶ ዛላ ጌሤኔ።
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ዑንጆ ዒኢካ ዒዚ ጩቢሴኔ።
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጌሎ ማርሾ ካራ ሱፄኔ።
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 ዒኢካ ጌሎ ካሮኮ ቤርቶ ዛላ ሚቺ ዒንጎ ባካ ዒንጊንታ ቤሲ ኮሺ፥ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሃኣኮኮዋ ዒንጎ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ዒኢካ ሺኢሼኔ፤
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ሚቺ ዒንጎ ቤዞናኮ ባኣካ ጌሢ፥ ዋኣሢ ኩንሤኔ።
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 ሙሴ፥ ዓኣሮኔ፥ ዓኣሮኔኮ ናኣታኣ ፔኤኮ ኩጮና ቶኮና ዒኢካ ማስቴኔ፤
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላ ዎዶና፤ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ባንሢ ዑካ ዎዶና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤሢጉዲ ዬያ ዔያታ ማዻኔ።
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 ሙሴ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞናኮ ቃምዒ ጋርሲ ዱማሴኔ፤ ቃምዖ ጋሮ ጌልዛ ማርሾ ካሮይዳ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒላ ሱፂ ዬያይዲ ማዾ ቢያ ኩንሤኔ።
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 ዬካፓ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ሻኣሬና ካንቂንቴም ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዋ ዓኣፓ ዱካ ፖዓ ዬያ ኬኤፆ ኩሜኔ።
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 ዬያይዳፓ ዔቄያና ሙሴ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላኒ ዳንዳዒባኣሴ።
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሃሺ ዓጊፃኒ ዳንዳዓሢ ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዑፃፓ ዔቃኣና ሌሊኬ፤
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 ሻኣራ ዒኢካ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔያታ ዓኣ ቤዛፓ ሃሺ ዓኣዹዋሴ።
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 ዔያታ ሃንታ ዎዶና ቢያ ሮኦሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዋ ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካንቃንቴ፥ ዋንቶ ሃሣ ዬያ ማኣሮ ዑፆይዳ ታሚ ዔኤታንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋኔ።
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.