Êxodo 40

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «ቤርታሳ ዓጊኖ ፄኤሮኮ ቤርታሳ ኬሎና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዾቄ።
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 ታጶ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ዬኖ ኬኤፆኮ ጋራ ጌሢ፥ ዱማሲፆሮ ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒሎ ቤርቶ ዛሎና ሱፄ።
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 ዼጌ ሎኦዦዋ ጋሮ ጌልዚ ዒኢካ ማዺንቶ ሜሆ ቢያ ዬያ ዑፃ ጌሤ፤ ፖዖ ጌሦ ሻርኖዋ ጌልዚ ፖዖ ዒኢካ ጌሤ፤
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 ዎርቆና ኮሺንቴ፥ ዑንጆ ጩቢሾሢ ጫኣቁሞ ታኣቦቶኮ ቤርታ ጌሤ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጌሎ ካራ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱፄ።
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 ሚቺ ዒንጎ ባካ ዒንጊንታ ቤዞ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌሎ ካሮኮ ሆታ ጌሤ።
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ሚቺ ዒንጎ ቤዞናኮ ባኣካ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖ ጌሢ ዋኣሢ ኩንሤ።
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 ቃምዖ ጋራ ማዓ ካሮ ማሂ ዲርቄ፤ ጎኦቦ ዓፒሎ ማርሾ ካራ ሱፄ።
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 «ዬካፓ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ዒኢካ ማዺንቶ ሜሆንታ ጌኤዦ ዛይቶና ቲሽኪ፥ ታኣም ዱማሴ፤ ዱማዺ ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 ሄሊሳዖ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ዒኢካ ማዾ ሜሆዋ ጌኤዦ ዛይቶና ቲሽኪ ታኣም ዱማሴ፤ ዬይ ፔቶ ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖና ጌሦ ቤዞና ዒዞ ጎይፆ ቲሽኪ ታኣም ዱማሴ።
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 «ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ዒኢካ ካራ ዔኪ ሙኪ ዎጎ ጎይፆና ማስታንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ፤
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 ቄኤሶ ማኣዓሢ ማይሲ ዛይቶና ዓኣሮኔ ቲሽኬ፤ ዬያይዲ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣም ዱማሴ።
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 ናኣቶዋ ዒዛኮ ዔኪ ሙኪ ሹራቦ ዔያቶ ማይሴ።
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 ዔያታኣ ታኣም ቄኤሴ ማዒ ማዻንዳጉዲ ዔያቶኮ ዓዶ ኔ ቲሽኬሢጉዲ ዔያቶዋ ቲሽኬ፤ ዔያቶ ኔ ቲሽኬሢሮ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ዔያታ ማዻንዳኔ።»
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 ሙሴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤማ ጎይፆ ቢያ ባኮ ማዼኔ።
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 ዬያሮ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ኬስኬ ላምዓሳ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬ ቤርታሳ ኬሎና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራ ዾቂንቴኔ።
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ቶኮ ዔቂሲ፥ ላሻሢ ሚፆንታ ቱርቱሮዋ ዔቂሲ ጋጋርዞዋ ሙሴ ዓይሤኔ።
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካንቆ ባኮና ካንቄኔ፤ ዙሎ ጊንሣ ዑፃ ቃሲ ካንቆሢና ካንቄኔ፤
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮ ዔኪ ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ጋራ ጌሢ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ታኣቦቶኮ ዢኢራሢዳ ጌልዚ፥ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖና ታኣቦቶ ካሮ ዎዼኔ፤
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱፄኔ፤ ዬያይዲፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ታኣቦቶ ጴዹዋጉዲ ዒዚ ዓኣቼኔ።
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጋራ ዼጌ ሎኦዦ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዙሊና ኬዶ ዛላ ጌሤኔ።
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤሢጉዲ ዒዛም ዒንጎያ ማዒ ዒንጊንታ ካፆ ዬኖ ዼጌ ሎኦዤሎ ዑፃ ጌሤኔ።
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጋሮ ጌልዚ፥ ዼጌ ሎኦዦኮ ቤርቶይዳ ዾኦሎ ዛሊና ጌሤኔ።
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 ዬያጉዲ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፖዖ ፖዒሴኔ።
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 ዎርቆና ኮሺንቴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ቤርቶ ዛላ ጌሤኔ።
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ዑንጆ ዒኢካ ዒዚ ጩቢሴኔ።
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጌሎ ማርሾ ካራ ሱፄኔ።
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 ዒኢካ ጌሎ ካሮኮ ቤርቶ ዛላ ሚቺ ዒንጎ ባካ ዒንጊንታ ቤሲ ኮሺ፥ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሃኣኮኮዋ ዒንጎ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ዒኢካ ሺኢሼኔ፤
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ሚቺ ዒንጎ ቤዞናኮ ባኣካ ጌሢ፥ ዋኣሢ ኩንሤኔ።
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 ሙሴ፥ ዓኣሮኔ፥ ዓኣሮኔኮ ናኣታኣ ፔኤኮ ኩጮና ቶኮና ዒኢካ ማስቴኔ፤
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላ ዎዶና፤ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ባንሢ ዑካ ዎዶና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤሢጉዲ ዬያ ዔያታ ማዻኔ።
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 ሙሴ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞናኮ ቃምዒ ጋርሲ ዱማሴኔ፤ ቃምዖ ጋሮ ጌልዛ ማርሾ ካሮይዳ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒላ ሱፂ ዬያይዲ ማዾ ቢያ ኩንሤኔ።
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 ዬካፓ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ሻኣሬና ካንቂንቴም ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዋ ዓኣፓ ዱካ ፖዓ ዬያ ኬኤፆ ኩሜኔ።
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 ዬያይዳፓ ዔቄያና ሙሴ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላኒ ዳንዳዒባኣሴ።
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሃሺ ዓጊፃኒ ዳንዳዓሢ ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዑፃፓ ዔቃኣና ሌሊኬ፤
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 ሻኣራ ዒኢካ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔያታ ዓኣ ቤዛፓ ሃሺ ዓኣዹዋሴ።
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 ዔያታ ሃንታ ዎዶና ቢያ ሮኦሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዋ ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካንቃንቴ፥ ዋንቶ ሃሣ ዬያ ማኣሮ ዑፆይዳ ታሚ ዔኤታንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋኔ።
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.