Êxodo 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሙሴ ሚዲያሜ ዓጮኮ ቄኤሳሢ ማዔ፥ ባይሲ፥ ዮቴሬኮ ማራቶና ዋኣሮና ሄንቂቤቃ ቆልሞ ዒሺ ዔኪ ፆኦሲ ዹካ ጌይንታ ሲና ሙኬኔ።
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 ዒዞ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ካይዚ ባኣካይዳ ዔኤታ ታሚ ሎስቶና ማዒ ዒዛም ጴዼኔ፤ ሙሴያ ካዮ ታሚ ዓርቃዖ ፔቴታዖ ሙዑዋኣሢ ዛጊ፦
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 «ሃይ ዓይጎ ባኣዚዳይ? ካያ ዎዲ ሙይንቱዋይ? ሂንዳ ታ ዑኪ ዛጎም» ጌዔኔ።
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 ሂዚ ጌዒ ሙሴ ዬያ ባኮ ዛጋኒ ሙኪ ዑካዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዴንቃዖ ካዮ ባኣኮይዳፓ፦ «ሙሴ! ሙሴ!» ጌዒ ዔኤሌኔ፤ ሙሴያ «ዮ!» ጌዔኔ።
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 ፆኦሲ ዒዛም፦ «ሃንጋ ሌዒፖ! ኔ ዔቄ ሳዓ ታኣም ዱማዼያ ማዔሢሮ ዱርዞ ኔኤኮ ኬሴ፤
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 ታኣኒ ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ፆኦሲኬ» ጌዔኔ። ዒማና ሙሴ ፆኦሲኮ ዓኣፖ ካሮ ዛጋኒ ዒጊጬሢሮ ፔ ዓኣፖ ካሮ ካንቂ ዓኣቼኔ።
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 ሄሊሳዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ዴራ ታኣኮ ጊብፄ ዓጮይዳ ዎያጉዴ ዋኣዪሢና ሜቶናይዳ ዓኣቴያ ታ ዛጌኔ፤ ዔያቶ ሜታሳ ዓሶይዳፓ ቶላኒ ዔያታ ኮዒ ዒላታ ዒላቶ ታ ዋይዜኔ፤ ዔያቶይዳ ሄሌ ሜቶዋ ቢያ ታ ዔራኔ።
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 ዬያሮ ዔያቶ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ኩጫፓ ዓውሳኒ ታ ኬዴኔ፤ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ኬሲ ሃሢ ካኣናኔ ዓሳ፥ ሄቴ ዓሳ፥ ዓሞራ ዓሳ፥ ፔርዜ ዓሳ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳና ዓሳ ናንጋ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ኮዦ ቤዞ፤ ዳልጊ ሃሣ ማሊ ማዔ ሳዔሎ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ።
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 ሃሢ ጎኔና ታ ዴሮ ዒስራዔኤሌኮ ዒላቶ ታኣኒ ዋይዜኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዔያቶይዳ ማዻ ሚጪንቲፃባኣ ሜታሲፆዋ ታ ዴንቄኔ፤
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 ዓካሪ ሃሢ ዴሮ ታኣኮ ኔ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳንዳጉዲ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ኮይላ ታ ኔና ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 ሙሴ ጋዓንቴ ፆኦሲ ኮራ፦ «ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄፓ ኬሳኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ?» ጌዔኔ።
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 ፆኦሲ ዒዛም፦ «ዒጊጪፖ፥ ታ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ፤ ዴሮ ታኣኮ ኔ ጊብፄፓ ኬሳ ዎዶና ሃኖ ዹኮይዳ ታና ዒንሢ ዚጊ ካኣሽካንዳኔ፤ ታ ኔና ዳካያ ማዔሢኮ ማላታ ማዓንዳሢያ ዬያኬ» ጌዔኔ።
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 ሙሴ፦ «ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ኮራ ዓኣዺ ‹ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ታና ዒንሢ ባንሢ ዳኬኔ› ጋዓ ዎዶና ዔያታ ‹ሱንፃ ዒዛኮ ዖናዳይ?› ጌዒ ዖኦጬቶ ዎዚ ጌዒ ታ ኬኤዛንዳይ?» ጌዔኔ።
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 ፆኦሲ ዒዛም፦ «ሱንፃ ታኣኮ ‹ታናኬ›፤ ዬያሮ ‹ሱንፃ ታኣኮ ታናኬ ጌዔ፥ ፆኦሲ ዒንሢ ባንሢ ታና ዳኬኔ› ዔያቶም ጌዔ፤
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታኮ ፆኦዛሢ፥ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባንሢ ኔና ዳካያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜ፤ ሱንፃ ታኣኮ ናንጊና ዬያኬ፤ ሃጊ ሙካንዳ ሾይንታኣ ቢያ ታና ዔራንዳሢ ዬኖ ሱንፆናኬ።
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 ዓካሪ ዓኣዺጋፓ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ቢያ ፔቴይዳ ቡኩሴ፤ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታኮ ፆኦዛሢ፥ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዼያታሢ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ዔያቶ ባንሢ ታ ኬዲ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዔያቶ ሚጪንቱዋዖ ሄርቂ ቆላ ቆሊፆ ታኣኒ ዛጌሢያ ዔያቶም ኬኤዜ።
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 ሚጪንቲሢባኣ ሄርቂ ዎይሥሢና ዔያታ ሜታዻ ጊብፄ ዓጬሎይዳፓ ታኣኒ ዔያቶ ኬሲ ሃሢ ካኣናኔ ዓሳ፥ ሄቴ ዓሳ፥ ዓሞራ ዓሳ፥ ፔርዜ ዓሳ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳና ዓሳ ናንጋ ኮዦ ቤዞ፤ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ዓጬሎ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄኔ ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 ሃሣ፦ «ታኣኮ ዴራ ኔ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዋይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎና ዎላ ማዒ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ኮራ ዓኣዻዖ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ኑኡም ጴዼኔ፤ ዬያሮ ኑ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካኒ ሃይሦ ኬሊ ሃንቲ ዓሲ ናንጉዋ ቦኦሎ ኑ ዓኣዻንዳጉዲ ኑና ዳኬ› ጌዒ ኬኤዙዋቴ።
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 ጎኔኬ፤ ዼኤፒ ዎልቄና ዓርቂ ዒዛ ሜታሲቦኦንቴ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዒንሢ ሃሺንዱዋኣሢ ታ ዔራኔ።
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 ዬያሮ ሚርጌና ዒጊቻያ ማዔ፥ ታ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ታ ማዺ ታኣኮ ዼኤፖ ዎልቆዋ ዻዊ ጊብፄ ዓሶ ታ ሜታሳንዳኔ፤ ዬካፓ ዒንሢ ኬስኪ ዓኣዻንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 ጊንሣ ሃሣ ፆኦሲ፦ «ዒንሢ ኬስካ ዎዶና ታ ዴራ ጊብፄ ዓሶ ቤርቶይዳ ዼኤፑሞ ዴንቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳሢሮ ኩቺ ጉሪ ዒንሢ ኬስካዓኬ፤
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 ዔብሬ ዓሶ ዜርፆ ላኣላ ፔቴ ፔቴሢ ዓሺኒ ማዒ ዎላ ናንጋ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ላኣላ ዔያቶም ፔኤኮ ዓፒሎ፥ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎና ኮሺንታሢንታ ሜሌ ፓልሞ ባኮዋ ዔርጋንዳጉዲ ዖኦጮንጎ፤ ዬያ ቢያ ዔኪጋፓ ዓቲንቆ ናኣቶና ዉዱሮ ናኣቶና ዒንሢኮ ማይሱዋቴ፤ ዬያይዲ ዒንሢ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ቡሪ ኬስካንዳኔ» ጌዔኔ።
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.