Êxodo 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሙሴ ሚዲያሜ ዓጮኮ ቄኤሳሢ ማዔ፥ ባይሲ፥ ዮቴሬኮ ማራቶና ዋኣሮና ሄንቂቤቃ ቆልሞ ዒሺ ዔኪ ፆኦሲ ዹካ ጌይንታ ሲና ሙኬኔ።
1 Apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e, levando o rebanho para o lado ocidental do deserto, chegou ao monte de Deus, a Horebe.
2 ዒዞ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ካይዚ ባኣካይዳ ዔኤታ ታሚ ሎስቶና ማዒ ዒዛም ጴዼኔ፤ ሙሴያ ካዮ ታሚ ዓርቃዖ ፔቴታዖ ሙዑዋኣሢ ዛጊ፦
2 Apareceu-lhe o Anjo do Senhor numa chama de fogo, no meio de uma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia.
3 «ሃይ ዓይጎ ባኣዚዳይ? ካያ ዎዲ ሙይንቱዋይ? ሂንዳ ታ ዑኪ ዛጎም» ጌዔኔ።
3 Então, disse consigo mesmo: Irei para lá e verei essa grande maravilha; por que a sarça não se queima?
4 ሂዚ ጌዒ ሙሴ ዬያ ባኮ ዛጋኒ ሙኪ ዑካዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዴንቃዖ ካዮ ባኣኮይዳፓ፦ «ሙሴ! ሙሴ!» ጌዒ ዔኤሌኔ፤ ሙሴያ «ዮ!» ጌዔኔ።
4 Vendo o Senhor que ele se voltava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: Moisés! Moisés! Ele respondeu: Eis-me aqui!
5 ፆኦሲ ዒዛም፦ «ሃንጋ ሌዒፖ! ኔ ዔቄ ሳዓ ታኣም ዱማዼያ ማዔሢሮ ዱርዞ ኔኤኮ ኬሴ፤
5 Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 ታኣኒ ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ፆኦሲኬ» ጌዔኔ። ዒማና ሙሴ ፆኦሲኮ ዓኣፖ ካሮ ዛጋኒ ዒጊጬሢሮ ፔ ዓኣፖ ካሮ ካንቂ ዓኣቼኔ።
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 ሄሊሳዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ዴራ ታኣኮ ጊብፄ ዓጮይዳ ዎያጉዴ ዋኣዪሢና ሜቶናይዳ ዓኣቴያ ታ ዛጌኔ፤ ዔያቶ ሜታሳ ዓሶይዳፓ ቶላኒ ዔያታ ኮዒ ዒላታ ዒላቶ ታ ዋይዜኔ፤ ዔያቶይዳ ሄሌ ሜቶዋ ቢያ ታ ዔራኔ።
7 Disse ainda o Senhor : Certamente, vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus exatores. Conheço-lhe o sofrimento;
8 ዬያሮ ዔያቶ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ኩጫፓ ዓውሳኒ ታ ኬዴኔ፤ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ኬሲ ሃሢ ካኣናኔ ዓሳ፥ ሄቴ ዓሳ፥ ዓሞራ ዓሳ፥ ፔርዜ ዓሳ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳና ዓሳ ናንጋ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ኮዦ ቤዞ፤ ዳልጊ ሃሣ ማሊ ማዔ ሳዔሎ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ።
8 por isso, desci a fim de livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 ሃሢ ጎኔና ታ ዴሮ ዒስራዔኤሌኮ ዒላቶ ታኣኒ ዋይዜኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዔያቶይዳ ማዻ ሚጪንቲፃባኣ ሜታሲፆዋ ታ ዴንቄኔ፤
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 ዓካሪ ሃሢ ዴሮ ታኣኮ ኔ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳንዳጉዲ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ኮይላ ታ ኔና ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Vem, agora, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 ሙሴ ጋዓንቴ ፆኦሲ ኮራ፦ «ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጊብፄፓ ኬሳኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ?» ጌዔኔ።
11 Então, disse Moisés a Deus: Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 ፆኦሲ ዒዛም፦ «ዒጊጪፖ፥ ታ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ፤ ዴሮ ታኣኮ ኔ ጊብፄፓ ኬሳ ዎዶና ሃኖ ዹኮይዳ ታና ዒንሢ ዚጊ ካኣሽካንዳኔ፤ ታ ኔና ዳካያ ማዔሢኮ ማላታ ማዓንዳሢያ ዬያኬ» ጌዔኔ።
12 Deus lhe respondeu: Eu serei contigo; e este será o sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 ሙሴ፦ «ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ኮራ ዓኣዺ ‹ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ታና ዒንሢ ባንሢ ዳኬኔ› ጋዓ ዎዶና ዔያታ ‹ሱንፃ ዒዛኮ ዖናዳይ?› ጌዒ ዖኦጬቶ ዎዚ ጌዒ ታ ኬኤዛንዳይ?» ጌዔኔ።
13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 ፆኦሲ ዒዛም፦ «ሱንፃ ታኣኮ ‹ታናኬ›፤ ዬያሮ ‹ሱንፃ ታኣኮ ታናኬ ጌዔ፥ ፆኦሲ ዒንሢ ባንሢ ታና ዳኬኔ› ዔያቶም ጌዔ፤
14 Disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós outros.
15 ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታኮ ፆኦዛሢ፥ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባንሢ ኔና ዳካያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜ፤ ሱንፃ ታኣኮ ናንጊና ዬያኬ፤ ሃጊ ሙካንዳ ሾይንታኣ ቢያ ታና ዔራንዳሢ ዬኖ ሱንፆናኬ።
15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei lembrado de geração em geração.
16 ዓካሪ ዓኣዺጋፓ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎ ቢያ ፔቴይዳ ቡኩሴ፤ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታኮ ፆኦዛሢ፥ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጴዼያታሢ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ዔያቶ ባንሢ ታ ኬዲ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዔያቶ ሚጪንቱዋዖ ሄርቂ ቆላ ቆሊፆ ታኣኒ ዛጌሢያ ዔያቶም ኬኤዜ።
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: Em verdade vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito.
17 ሚጪንቲሢባኣ ሄርቂ ዎይሥሢና ዔያታ ሜታዻ ጊብፄ ዓጬሎይዳፓ ታኣኒ ዔያቶ ኬሲ ሃሢ ካኣናኔ ዓሳ፥ ሄቴ ዓሳ፥ ዓሞራ ዓሳ፥ ፔርዜ ዓሳ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳና ዓሳ ናንጋ ኮዦ ቤዞ፤ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ዓጬሎ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄኔ ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
17 Portanto, disse eu: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 ሃሣ፦ «ታኣኮ ዴራ ኔ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዋይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎና ዎላ ማዒ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ኮራ ዓኣዻዖ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ኑኡም ጴዼኔ፤ ዬያሮ ኑ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካኒ ሃይሦ ኬሊ ሃንቲ ዓሲ ናንጉዋ ቦኦሎ ኑ ዓኣዻንዳጉዲ ኑና ዳኬ› ጌዒ ኬኤዙዋቴ።
18 E ouvirão a tua voz; e irás, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, a fim de que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 ጎኔኬ፤ ዼኤፒ ዎልቄና ዓርቂ ዒዛ ሜታሲቦኦንቴ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዒንሢ ሃሺንዱዋኣሢ ታ ዔራኔ።
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 ዬያሮ ሚርጌና ዒጊቻያ ማዔ፥ ታ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ታ ማዺ ታኣኮ ዼኤፖ ዎልቆዋ ዻዊ ጊብፄ ዓሶ ታ ሜታሳንዳኔ፤ ዬካፓ ዒንሢ ኬስኪ ዓኣዻንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 ጊንሣ ሃሣ ፆኦሲ፦ «ዒንሢ ኬስካ ዎዶና ታ ዴራ ጊብፄ ዓሶ ቤርቶይዳ ዼኤፑሞ ዴንቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳሢሮ ኩቺ ጉሪ ዒንሢ ኬስካዓኬ፤
21 Eu darei mercê a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não será de mãos vazias.
22 ዔብሬ ዓሶ ዜርፆ ላኣላ ፔቴ ፔቴሢ ዓሺኒ ማዒ ዎላ ናንጋ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ላኣላ ዔያቶም ፔኤኮ ዓፒሎ፥ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎና ኮሺንታሢንታ ሜሌ ፓልሞ ባኮዋ ዔርጋንዳጉዲ ዖኦጮንጎ፤ ዬያ ቢያ ዔኪጋፓ ዓቲንቆ ናኣቶና ዉዱሮ ናኣቶና ዒንሢኮ ማይሱዋቴ፤ ዬያይዲ ዒንሢ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ቡሪ ኬስካንዳኔ» ጌዔኔ።
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas; as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.