Êxodo 39

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞይዳ ማዻ ዎዶና ማኣዓንዳ ሚርጌ ሚዛጲ ማኣዖ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዓኣሮኔኮዋ ቄኤሱሞ ማኣዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ዔያታ ኮሼኔ።
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 ዔፑዶዋ ዎርቄ ፓቲሌና፥ ጮልዔና ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ፤
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 ዎርቆዋ ዹዒ ጉኡፂሲ ፓቲሌጉዲ ማሂጋፓ ቲቂ ቲቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዬያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ሲኪንቴ ሚዛጶ ዓፒሎይዳ ኩቻ ማይሊ ሲኬኔ።
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ላምዖ ሱሢ ኮሺ ዔፑዶ ዓርቃንዳጉዲ ዓጮና ዓጮና ዓይሤኔ።
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ዎርቄ ፓቲሌና፤ ጮልዔ፥ ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾ ፔቴ ማሂ ዔፑዶና ዎላ ዓይሢ ኮሼኔ፤
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 ሜሬጊዴ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮዋ ጊኢጊሺ ዎርቆ ፓልማሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤ ዬያቶይዳ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ሱንፃ ሃኣማቶና ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ፤
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 ዬያታኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ፃጶ ቤዞ ዔቃያ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ዔፑዶኮ ሱፆይዳ ዔያታ ዓይሤኔ።
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 ዳዳ ማኣዒንታ ቡራሻ ዔፑዳ ኮሺንቴ ባኮ ማላ ባኣዚና ሃኣማቲ ኮሺንቴኔ፤
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 ዬይያ ላምዖ ጳንጪንቴያ ዖይዶ ዛሎና ዎላ ካኣማያ ዖዶሱማ ፔቴ ኬኤላ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዒማጉዲ ማዔያኬ፤
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 ሚዛጶ ሹጮዋ ዖይዶ ቤሲ ፓቂ ዔያታ ጌሤኔ፤ ዬይያ፦ ቤርታሳ ቤዞይዳ ሴርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔንታ ዊልጭ ዊልጭ ጋዓ ሚዛጶ ሹጮ፤
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 ላምዓሳ ቤዛ ቤሉሬ፥ ሴንፔሬና ዓልማዞ ጌይንታ ሹጮ፤
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 ሃይሣሳ ቤዛ ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔና ዓሜቴስፂኖሴ ጌይንታ ሹጮ፤
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 ዖይዳሳ ቤዛ ቢሪሌ፥ ሜሬጊዴና ዒያስጲዴ ጌይንታ ሹጮ፤ ዬያታ ቢያ ዎርቆና ኮሾና ባኮ ዑፃ ጌሢንቴያኬ።
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 ሚዛጶ ሹጮንሢ ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ዛላ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ሹጮ ዑፃ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶ ፔቴ ፔቴሢኮ ሱንፃ ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ።
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 ዳዶ ቡራሾም ሱሲጉዲ ማርቴ ሱፆ ባኣዚ ዎርቄና ዔያታ ኮሼኔ፤
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 ላምዖ ዎርቄ ፓልሞ፤ ጊንሣ ሃሣ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ፥ ላምዖ ዢኢሮንሢ ዳዳ ዓኣ ቡራሾኮ ኬዴ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓይሤኔ።
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢ ዢኢሮንሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 ሜሌ ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢኮ ቶኦኮ ላምዖ ፓልሞንሢና ዎላ ካንሤኔ፤ ዬያጉዲ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ዔፑዶ ሱፆኮ ቤርቶና ዎላ ዓይሤኔ።
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 ቃሲ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ዔፑዶኮ ቤርቶ ዛሎና ዓኣ ዳዶ ቡራሾኮ ላምዖ ጋሮ ዛሎ ቶኦኮና ዓይሤኔ።
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 ሄሊሳዖ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ቤርቶ ዛሎና ላምዖ ዔፑዶ ሱፆንሢዳ ዴሞ ዛሎና ዓይሤኔ፤ ዬንሢ ዎላ ዓርቂንቴዞንሢ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾኮ ኬዶ ዛላ ካኣማ ካሮ ዓጫኬ።
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆና ዳዶ ኪኢሶይዳ ዓኣ ዢኢሮንሢ ዔፑዶ ዢኢራሢና ዎላ ጮልዔ ፓቲሌና ዔያታ ቱኬኔ፤ ዬያ ጎይፆና ዳዶ ቡራሾኮ ቃልሻ ዑፃ ማዔሢሮ ዑኬና ቡሊንቱዋያ ዶዲኬ።
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 ዔፑዶ ዑፃ ቃሲ ማይንቲንታ ቃሚሻ ኮሺንቴሢ ጉቤ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላናኬ፤
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 ቃሚሾኮ ቶኦካ ጌላ ካሮ ዓጫ ቡሊንቱዋጉዲ ጳንጪ ሲኪንቴያኬ፤
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 — ausente —
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 — ausente —
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 — ausente —
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናም ዶርዜ ዹዔ ሚዛጲ ዓፒላና ኮሺንቴ ሹራቤ፥
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 ቶኦኪ ዖሾያ፥ ቆኦቤ፤ ሃሣ ቆንፄያ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 ኬርና ቱኮ ቃልሾ፦ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፔና ሱኪ ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ጊኢጊሺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ሼኤሜና ሃኣማቲ ማይሊ ዔያታ ኮሼኔ።
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 ካኣታ ቶኦካ ዓጋ ቦንቾ ባኮ ማላያ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ቆኦቤ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺ፥ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ» ጋዓያ ጊዳ ቆኦቂ ፃኣፔኔ።
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ቶኦኮ ዖሾሢኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዬያ ዔያታ ጮልዔ ፓቲሌና ቱኬኔ።
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ማዻ ጉቤ ዬያይዲ ጋፔኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ጋራ ማዺንቶ ሜሆዋ ቢያ ሙሴ ኮራ ዔያታ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬይ ሜሃ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢጉዲኬ፦ ኪራ፥ ላሻሢ ሚፃ፥ ጋጋርዛ፥ ቱርቱሮንታ ዔቂሶ ቶካ፥
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 ዓዶ ማራዖ ጎሮና ኮሺንቲ ዞቄ ቃላሞና ዑሾና ካንቆ ጉፓሎንታ ሺርኪንቴ ጉላምቦ ዜዾና ኮሺንቴ ካንቆሢ፥ ዱማሲፆሮ ጎኦቦ ዓፒላ፥
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 ዓርሲንቴ ሹጫ ጋራ ዓኣ ዎጋ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ታኣቦታ፥ ዛጶ ሚፆንታ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፓ፥
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 ዼጌ ሎኦዦንታ ዒኢካ ማዾ ማዺንቶ ሜሆንታ ጉቤ፤ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጊንታ ሙዓ፥
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺንቴ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ጌሢንታ ፖዖንታ ማዺንቶ ሜሃ፥ ፖዖም ኮይሳ ላምባሢ፥
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 ዎርቆና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ቲዦ ዛይታ፥ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ዑንጃ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒላ፥
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ኮጮንታ ዛጶ ሚፆንታ ዬያ ባኮኮ ሜሆ ቢያ፤ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖንታ ጌሦ ቤዛ፥
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ቃምዖ ጋሮም ማዓ ጎኦቦ ዓፒላ፥ ቱርቱሮና ዬያታ ዔቃ ቶካ፥ ቃምዖ ጋሮ ጌሎ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንታ ቱኮ ሱዛ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ዾቂንታ ፃውና፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ማዺንቶ ሜሃ፥
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቄኤሴ ማዒ ማዻኣና ማኣዓ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ሚዛጶ ማኣዓሢንታኬ።
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዾ ቢያ ማዼኔ፤
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 ሙሴያ ቢያ ባኮ ዛጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔማ ጎይፆ ማዺንቴሢ ዴንቄኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ዔያቶ ዓንጄኔ።
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.