Êxodo 39
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞይዳ ማዻ ዎዶና ማኣዓንዳ ሚርጌ ሚዛጲ ማኣዖ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዓኣሮኔኮዋ ቄኤሱሞ ማኣዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ዔያታ ኮሼኔ።
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 ዔፑዶዋ ዎርቄ ፓቲሌና፥ ጮልዔና ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ፤
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 ዎርቆዋ ዹዒ ጉኡፂሲ ፓቲሌጉዲ ማሂጋፓ ቲቂ ቲቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዬያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ሲኪንቴ ሚዛጶ ዓፒሎይዳ ኩቻ ማይሊ ሲኬኔ።
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ላምዖ ሱሢ ኮሺ ዔፑዶ ዓርቃንዳጉዲ ዓጮና ዓጮና ዓይሤኔ።
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ዎርቄ ፓቲሌና፤ ጮልዔ፥ ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾ ፔቴ ማሂ ዔፑዶና ዎላ ዓይሢ ኮሼኔ፤
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 ሜሬጊዴ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮዋ ጊኢጊሺ ዎርቆ ፓልማሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤ ዬያቶይዳ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ሱንፃ ሃኣማቶና ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ፤
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 ዬያታኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ፃጶ ቤዞ ዔቃያ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ዔፑዶኮ ሱፆይዳ ዔያታ ዓይሤኔ።
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 ዳዳ ማኣዒንታ ቡራሻ ዔፑዳ ኮሺንቴ ባኮ ማላ ባኣዚና ሃኣማቲ ኮሺንቴኔ፤
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 ዬይያ ላምዖ ጳንጪንቴያ ዖይዶ ዛሎና ዎላ ካኣማያ ዖዶሱማ ፔቴ ኬኤላ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዒማጉዲ ማዔያኬ፤
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 ሚዛጶ ሹጮዋ ዖይዶ ቤሲ ፓቂ ዔያታ ጌሤኔ፤ ዬይያ፦ ቤርታሳ ቤዞይዳ ሴርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔንታ ዊልጭ ዊልጭ ጋዓ ሚዛጶ ሹጮ፤
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 ላምዓሳ ቤዛ ቤሉሬ፥ ሴንፔሬና ዓልማዞ ጌይንታ ሹጮ፤
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 ሃይሣሳ ቤዛ ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔና ዓሜቴስፂኖሴ ጌይንታ ሹጮ፤
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 ዖይዳሳ ቤዛ ቢሪሌ፥ ሜሬጊዴና ዒያስጲዴ ጌይንታ ሹጮ፤ ዬያታ ቢያ ዎርቆና ኮሾና ባኮ ዑፃ ጌሢንቴያኬ።
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 ሚዛጶ ሹጮንሢ ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ዛላ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ሹጮ ዑፃ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶ ፔቴ ፔቴሢኮ ሱንፃ ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ።
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 ዳዶ ቡራሾም ሱሲጉዲ ማርቴ ሱፆ ባኣዚ ዎርቄና ዔያታ ኮሼኔ፤
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 ላምዖ ዎርቄ ፓልሞ፤ ጊንሣ ሃሣ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ፥ ላምዖ ዢኢሮንሢ ዳዳ ዓኣ ቡራሾኮ ኬዴ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓይሤኔ።
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢ ዢኢሮንሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 ሜሌ ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢኮ ቶኦኮ ላምዖ ፓልሞንሢና ዎላ ካንሤኔ፤ ዬያጉዲ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ዔፑዶ ሱፆኮ ቤርቶና ዎላ ዓይሤኔ።
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 ቃሲ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ዔፑዶኮ ቤርቶ ዛሎና ዓኣ ዳዶ ቡራሾኮ ላምዖ ጋሮ ዛሎ ቶኦኮና ዓይሤኔ።
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 ሄሊሳዖ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ቤርቶ ዛሎና ላምዖ ዔፑዶ ሱፆንሢዳ ዴሞ ዛሎና ዓይሤኔ፤ ዬንሢ ዎላ ዓርቂንቴዞንሢ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾኮ ኬዶ ዛላ ካኣማ ካሮ ዓጫኬ።
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆና ዳዶ ኪኢሶይዳ ዓኣ ዢኢሮንሢ ዔፑዶ ዢኢራሢና ዎላ ጮልዔ ፓቲሌና ዔያታ ቱኬኔ፤ ዬያ ጎይፆና ዳዶ ቡራሾኮ ቃልሻ ዑፃ ማዔሢሮ ዑኬና ቡሊንቱዋያ ዶዲኬ።
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 ዔፑዶ ዑፃ ቃሲ ማይንቲንታ ቃሚሻ ኮሺንቴሢ ጉቤ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላናኬ፤
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 ቃሚሾኮ ቶኦካ ጌላ ካሮ ዓጫ ቡሊንቱዋጉዲ ጳንጪ ሲኪንቴያኬ፤
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 — ausente —
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናም ዶርዜ ዹዔ ሚዛጲ ዓፒላና ኮሺንቴ ሹራቤ፥
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 ቶኦኪ ዖሾያ፥ ቆኦቤ፤ ሃሣ ቆንፄያ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 ኬርና ቱኮ ቃልሾ፦ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፔና ሱኪ ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ጊኢጊሺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ሼኤሜና ሃኣማቲ ማይሊ ዔያታ ኮሼኔ።
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 ካኣታ ቶኦካ ዓጋ ቦንቾ ባኮ ማላያ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ቆኦቤ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺ፥ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ» ጋዓያ ጊዳ ቆኦቂ ፃኣፔኔ።
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ቶኦኮ ዖሾሢኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዬያ ዔያታ ጮልዔ ፓቲሌና ቱኬኔ።
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ማዻ ጉቤ ዬያይዲ ጋፔኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ጋራ ማዺንቶ ሜሆዋ ቢያ ሙሴ ኮራ ዔያታ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬይ ሜሃ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢጉዲኬ፦ ኪራ፥ ላሻሢ ሚፃ፥ ጋጋርዛ፥ ቱርቱሮንታ ዔቂሶ ቶካ፥
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 ዓዶ ማራዖ ጎሮና ኮሺንቲ ዞቄ ቃላሞና ዑሾና ካንቆ ጉፓሎንታ ሺርኪንቴ ጉላምቦ ዜዾና ኮሺንቴ ካንቆሢ፥ ዱማሲፆሮ ጎኦቦ ዓፒላ፥
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 ዓርሲንቴ ሹጫ ጋራ ዓኣ ዎጋ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ታኣቦታ፥ ዛጶ ሚፆንታ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፓ፥
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 ዼጌ ሎኦዦንታ ዒኢካ ማዾ ማዺንቶ ሜሆንታ ጉቤ፤ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጊንታ ሙዓ፥
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺንቴ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ጌሢንታ ፖዖንታ ማዺንቶ ሜሃ፥ ፖዖም ኮይሳ ላምባሢ፥
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 ዎርቆና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ቲዦ ዛይታ፥ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ዑንጃ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒላ፥
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ኮጮንታ ዛጶ ሚፆንታ ዬያ ባኮኮ ሜሆ ቢያ፤ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖንታ ጌሦ ቤዛ፥
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ቃምዖ ጋሮም ማዓ ጎኦቦ ዓፒላ፥ ቱርቱሮና ዬያታ ዔቃ ቶካ፥ ቃምዖ ጋሮ ጌሎ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንታ ቱኮ ሱዛ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ዾቂንታ ፃውና፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ማዺንቶ ሜሃ፥
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቄኤሴ ማዒ ማዻኣና ማኣዓ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ሚዛጶ ማኣዓሢንታኬ።
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዾ ቢያ ማዼኔ፤
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 ሙሴያ ቢያ ባኮ ዛጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔማ ጎይፆ ማዺንቴሢ ዴንቄኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ዔያቶ ዓንጄኔ።
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.