Êxodo 39
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞይዳ ማዻ ዎዶና ማኣዓንዳ ሚርጌ ሚዛጲ ማኣዖ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዓኣሮኔኮዋ ቄኤሱሞ ማኣዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ዔያታ ኮሼኔ።
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 ዔፑዶዋ ዎርቄ ፓቲሌና፥ ጮልዔና ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ፤
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 ዎርቆዋ ዹዒ ጉኡፂሲ ፓቲሌጉዲ ማሂጋፓ ቲቂ ቲቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዬያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ሲኪንቴ ሚዛጶ ዓፒሎይዳ ኩቻ ማይሊ ሲኬኔ።
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ላምዖ ሱሢ ኮሺ ዔፑዶ ዓርቃንዳጉዲ ዓጮና ዓጮና ዓይሤኔ።
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ዎርቄ ፓቲሌና፤ ጮልዔ፥ ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾ ፔቴ ማሂ ዔፑዶና ዎላ ዓይሢ ኮሼኔ፤
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 ሜሬጊዴ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮዋ ጊኢጊሺ ዎርቆ ፓልማሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤ ዬያቶይዳ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ሱንፃ ሃኣማቶና ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ፤
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 ዬያታኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ፃጶ ቤዞ ዔቃያ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ዔፑዶኮ ሱፆይዳ ዔያታ ዓይሤኔ።
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 ዳዳ ማኣዒንታ ቡራሻ ዔፑዳ ኮሺንቴ ባኮ ማላ ባኣዚና ሃኣማቲ ኮሺንቴኔ፤
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 ዬይያ ላምዖ ጳንጪንቴያ ዖይዶ ዛሎና ዎላ ካኣማያ ዖዶሱማ ፔቴ ኬኤላ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዒማጉዲ ማዔያኬ፤
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 ሚዛጶ ሹጮዋ ዖይዶ ቤሲ ፓቂ ዔያታ ጌሤኔ፤ ዬይያ፦ ቤርታሳ ቤዞይዳ ሴርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔንታ ዊልጭ ዊልጭ ጋዓ ሚዛጶ ሹጮ፤
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 ላምዓሳ ቤዛ ቤሉሬ፥ ሴንፔሬና ዓልማዞ ጌይንታ ሹጮ፤
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 ሃይሣሳ ቤዛ ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔና ዓሜቴስፂኖሴ ጌይንታ ሹጮ፤
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 ዖይዳሳ ቤዛ ቢሪሌ፥ ሜሬጊዴና ዒያስጲዴ ጌይንታ ሹጮ፤ ዬያታ ቢያ ዎርቆና ኮሾና ባኮ ዑፃ ጌሢንቴያኬ።
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 ሚዛጶ ሹጮንሢ ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ዛላ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ሹጮ ዑፃ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶ ፔቴ ፔቴሢኮ ሱንፃ ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ።
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 ዳዶ ቡራሾም ሱሲጉዲ ማርቴ ሱፆ ባኣዚ ዎርቄና ዔያታ ኮሼኔ፤
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 ላምዖ ዎርቄ ፓልሞ፤ ጊንሣ ሃሣ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ፥ ላምዖ ዢኢሮንሢ ዳዳ ዓኣ ቡራሾኮ ኬዴ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓይሤኔ።
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢ ዢኢሮንሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 ሜሌ ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢኮ ቶኦኮ ላምዖ ፓልሞንሢና ዎላ ካንሤኔ፤ ዬያጉዲ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ዔፑዶ ሱፆኮ ቤርቶና ዎላ ዓይሤኔ።
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 ቃሲ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ዔፑዶኮ ቤርቶ ዛሎና ዓኣ ዳዶ ቡራሾኮ ላምዖ ጋሮ ዛሎ ቶኦኮና ዓይሤኔ።
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 ሄሊሳዖ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ቤርቶ ዛሎና ላምዖ ዔፑዶ ሱፆንሢዳ ዴሞ ዛሎና ዓይሤኔ፤ ዬንሢ ዎላ ዓርቂንቴዞንሢ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾኮ ኬዶ ዛላ ካኣማ ካሮ ዓጫኬ።
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆና ዳዶ ኪኢሶይዳ ዓኣ ዢኢሮንሢ ዔፑዶ ዢኢራሢና ዎላ ጮልዔ ፓቲሌና ዔያታ ቱኬኔ፤ ዬያ ጎይፆና ዳዶ ቡራሾኮ ቃልሻ ዑፃ ማዔሢሮ ዑኬና ቡሊንቱዋያ ዶዲኬ።
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 ዔፑዶ ዑፃ ቃሲ ማይንቲንታ ቃሚሻ ኮሺንቴሢ ጉቤ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላናኬ፤
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 ቃሚሾኮ ቶኦካ ጌላ ካሮ ዓጫ ቡሊንቱዋጉዲ ጳንጪ ሲኪንቴያኬ፤
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 — ausente —
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 — ausente —
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናም ዶርዜ ዹዔ ሚዛጲ ዓፒላና ኮሺንቴ ሹራቤ፥
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 ቶኦኪ ዖሾያ፥ ቆኦቤ፤ ሃሣ ቆንፄያ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 ኬርና ቱኮ ቃልሾ፦ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፔና ሱኪ ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ጊኢጊሺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ሼኤሜና ሃኣማቲ ማይሊ ዔያታ ኮሼኔ።
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ካኣታ ቶኦካ ዓጋ ቦንቾ ባኮ ማላያ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ቆኦቤ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺ፥ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ» ጋዓያ ጊዳ ቆኦቂ ፃኣፔኔ።
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ቶኦኮ ዖሾሢኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዬያ ዔያታ ጮልዔ ፓቲሌና ቱኬኔ።
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ማዻ ጉቤ ዬያይዲ ጋፔኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ጋራ ማዺንቶ ሜሆዋ ቢያ ሙሴ ኮራ ዔያታ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬይ ሜሃ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢጉዲኬ፦ ኪራ፥ ላሻሢ ሚፃ፥ ጋጋርዛ፥ ቱርቱሮንታ ዔቂሶ ቶካ፥
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 ዓዶ ማራዖ ጎሮና ኮሺንቲ ዞቄ ቃላሞና ዑሾና ካንቆ ጉፓሎንታ ሺርኪንቴ ጉላምቦ ዜዾና ኮሺንቴ ካንቆሢ፥ ዱማሲፆሮ ጎኦቦ ዓፒላ፥
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 ዓርሲንቴ ሹጫ ጋራ ዓኣ ዎጋ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ታኣቦታ፥ ዛጶ ሚፆንታ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፓ፥
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 ዼጌ ሎኦዦንታ ዒኢካ ማዾ ማዺንቶ ሜሆንታ ጉቤ፤ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጊንታ ሙዓ፥
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺንቴ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ጌሢንታ ፖዖንታ ማዺንቶ ሜሃ፥ ፖዖም ኮይሳ ላምባሢ፥
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 ዎርቆና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ቲዦ ዛይታ፥ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ዑንጃ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒላ፥
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ኮጮንታ ዛጶ ሚፆንታ ዬያ ባኮኮ ሜሆ ቢያ፤ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖንታ ጌሦ ቤዛ፥
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ቃምዖ ጋሮም ማዓ ጎኦቦ ዓፒላ፥ ቱርቱሮና ዬያታ ዔቃ ቶካ፥ ቃምዖ ጋሮ ጌሎ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንታ ቱኮ ሱዛ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ዾቂንታ ፃውና፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ማዺንቶ ሜሃ፥
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቄኤሴ ማዒ ማዻኣና ማኣዓ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ሚዛጶ ማኣዓሢንታኬ።
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዾ ቢያ ማዼኔ፤
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 ሙሴያ ቢያ ባኮ ዛጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔማ ጎይፆ ማዺንቴሢ ዴንቄኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ዔያቶ ዓንጄኔ።
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.