Êxodo 39

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞይዳ ማዻ ዎዶና ማኣዓንዳ ሚርጌ ሚዛጲ ማኣዖ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዓኣሮኔኮዋ ቄኤሱሞ ማኣዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ዔያታ ኮሼኔ።
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 ዔፑዶዋ ዎርቄ ፓቲሌና፥ ጮልዔና ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ፤
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 ዎርቆዋ ዹዒ ጉኡፂሲ ፓቲሌጉዲ ማሂጋፓ ቲቂ ቲቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዬያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ሲኪንቴ ሚዛጶ ዓፒሎይዳ ኩቻ ማይሊ ሲኬኔ።
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ላምዖ ሱሢ ኮሺ ዔፑዶ ዓርቃንዳጉዲ ዓጮና ዓጮና ዓይሤኔ።
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ዎርቄ ፓቲሌና፤ ጮልዔ፥ ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾ ፔቴ ማሂ ዔፑዶና ዎላ ዓይሢ ኮሼኔ፤
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 ሜሬጊዴ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮዋ ጊኢጊሺ ዎርቆ ፓልማሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤ ዬያቶይዳ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ሱንፃ ሃኣማቶና ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ፤
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 ዬያታኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ፃጶ ቤዞ ዔቃያ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ዔፑዶኮ ሱፆይዳ ዔያታ ዓይሤኔ።
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 ዳዳ ማኣዒንታ ቡራሻ ዔፑዳ ኮሺንቴ ባኮ ማላ ባኣዚና ሃኣማቲ ኮሺንቴኔ፤
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 ዬይያ ላምዖ ጳንጪንቴያ ዖይዶ ዛሎና ዎላ ካኣማያ ዖዶሱማ ፔቴ ኬኤላ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዒማጉዲ ማዔያኬ፤
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 ሚዛጶ ሹጮዋ ዖይዶ ቤሲ ፓቂ ዔያታ ጌሤኔ፤ ዬይያ፦ ቤርታሳ ቤዞይዳ ሴርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔንታ ዊልጭ ዊልጭ ጋዓ ሚዛጶ ሹጮ፤
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 ላምዓሳ ቤዛ ቤሉሬ፥ ሴንፔሬና ዓልማዞ ጌይንታ ሹጮ፤
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 ሃይሣሳ ቤዛ ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔና ዓሜቴስፂኖሴ ጌይንታ ሹጮ፤
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 ዖይዳሳ ቤዛ ቢሪሌ፥ ሜሬጊዴና ዒያስጲዴ ጌይንታ ሹጮ፤ ዬያታ ቢያ ዎርቆና ኮሾና ባኮ ዑፃ ጌሢንቴያኬ።
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 ሚዛጶ ሹጮንሢ ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ዛላ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ሹጮ ዑፃ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶ ፔቴ ፔቴሢኮ ሱንፃ ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ።
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 ዳዶ ቡራሾም ሱሲጉዲ ማርቴ ሱፆ ባኣዚ ዎርቄና ዔያታ ኮሼኔ፤
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 ላምዖ ዎርቄ ፓልሞ፤ ጊንሣ ሃሣ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ፥ ላምዖ ዢኢሮንሢ ዳዳ ዓኣ ቡራሾኮ ኬዴ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓይሤኔ።
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢ ዢኢሮንሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 ሜሌ ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢኮ ቶኦኮ ላምዖ ፓልሞንሢና ዎላ ካንሤኔ፤ ዬያጉዲ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ዔፑዶ ሱፆኮ ቤርቶና ዎላ ዓይሤኔ።
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 ቃሲ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ዔፑዶኮ ቤርቶ ዛሎና ዓኣ ዳዶ ቡራሾኮ ላምዖ ጋሮ ዛሎ ቶኦኮና ዓይሤኔ።
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 ሄሊሳዖ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ቤርቶ ዛሎና ላምዖ ዔፑዶ ሱፆንሢዳ ዴሞ ዛሎና ዓይሤኔ፤ ዬንሢ ዎላ ዓርቂንቴዞንሢ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾኮ ኬዶ ዛላ ካኣማ ካሮ ዓጫኬ።
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆና ዳዶ ኪኢሶይዳ ዓኣ ዢኢሮንሢ ዔፑዶ ዢኢራሢና ዎላ ጮልዔ ፓቲሌና ዔያታ ቱኬኔ፤ ዬያ ጎይፆና ዳዶ ቡራሾኮ ቃልሻ ዑፃ ማዔሢሮ ዑኬና ቡሊንቱዋያ ዶዲኬ።
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 ዔፑዶ ዑፃ ቃሲ ማይንቲንታ ቃሚሻ ኮሺንቴሢ ጉቤ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላናኬ፤
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 ቃሚሾኮ ቶኦካ ጌላ ካሮ ዓጫ ቡሊንቱዋጉዲ ጳንጪ ሲኪንቴያኬ፤
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 — ausente —
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 — ausente —
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናም ዶርዜ ዹዔ ሚዛጲ ዓፒላና ኮሺንቴ ሹራቤ፥
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 ቶኦኪ ዖሾያ፥ ቆኦቤ፤ ሃሣ ቆንፄያ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 ኬርና ቱኮ ቃልሾ፦ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፔና ሱኪ ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ጊኢጊሺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ሼኤሜና ሃኣማቲ ማይሊ ዔያታ ኮሼኔ።
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 ካኣታ ቶኦካ ዓጋ ቦንቾ ባኮ ማላያ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ቆኦቤ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺ፥ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ» ጋዓያ ጊዳ ቆኦቂ ፃኣፔኔ።
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ቶኦኮ ዖሾሢኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዬያ ዔያታ ጮልዔ ፓቲሌና ቱኬኔ።
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ማዻ ጉቤ ዬያይዲ ጋፔኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ጋራ ማዺንቶ ሜሆዋ ቢያ ሙሴ ኮራ ዔያታ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬይ ሜሃ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢጉዲኬ፦ ኪራ፥ ላሻሢ ሚፃ፥ ጋጋርዛ፥ ቱርቱሮንታ ዔቂሶ ቶካ፥
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 ዓዶ ማራዖ ጎሮና ኮሺንቲ ዞቄ ቃላሞና ዑሾና ካንቆ ጉፓሎንታ ሺርኪንቴ ጉላምቦ ዜዾና ኮሺንቴ ካንቆሢ፥ ዱማሲፆሮ ጎኦቦ ዓፒላ፥
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 ዓርሲንቴ ሹጫ ጋራ ዓኣ ዎጋ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ታኣቦታ፥ ዛጶ ሚፆንታ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፓ፥
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 ዼጌ ሎኦዦንታ ዒኢካ ማዾ ማዺንቶ ሜሆንታ ጉቤ፤ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጊንታ ሙዓ፥
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺንቴ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ጌሢንታ ፖዖንታ ማዺንቶ ሜሃ፥ ፖዖም ኮይሳ ላምባሢ፥
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 ዎርቆና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ቲዦ ዛይታ፥ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ዑንጃ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒላ፥
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ኮጮንታ ዛጶ ሚፆንታ ዬያ ባኮኮ ሜሆ ቢያ፤ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖንታ ጌሦ ቤዛ፥
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ቃምዖ ጋሮም ማዓ ጎኦቦ ዓፒላ፥ ቱርቱሮና ዬያታ ዔቃ ቶካ፥ ቃምዖ ጋሮ ጌሎ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንታ ቱኮ ሱዛ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ዾቂንታ ፃውና፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ማዺንቶ ሜሃ፥
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቄኤሴ ማዒ ማዻኣና ማኣዓ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ሚዛጶ ማኣዓሢንታኬ።
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዾ ቢያ ማዼኔ፤
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 ሙሴያ ቢያ ባኮ ዛጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔማ ጎይፆ ማዺንቴሢ ዴንቄኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ዔያቶ ዓንጄኔ።
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.