Êxodo 39

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞይዳ ማዻ ዎዶና ማኣዓንዳ ሚርጌ ሚዛጲ ማኣዖ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዓኣሮኔኮዋ ቄኤሱሞ ማኣዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ዔያታ ኮሼኔ።
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim; também fizeram as vestes santas, para Arão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
2 ዔፑዶዋ ዎርቄ ፓቲሌና፥ ጮልዔና ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ፤
2 Assim se fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 ዎርቆዋ ዹዒ ጉኡፂሲ ፓቲሌጉዲ ማሂጋፓ ቲቂ ቲቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዬያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ሲኪንቴ ሚዛጶ ዓፒሎይዳ ኩቻ ማይሊ ሲኬኔ።
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
4 ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ላምዖ ሱሢ ኮሺ ዔፑዶ ዓርቃንዳጉዲ ዓጮና ዓጮና ዓይሤኔ።
4 Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ዎርቄ ፓቲሌና፤ ጮልዔ፥ ዲንኪ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖና ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾ ፔቴ ማሂ ዔፑዶና ዎላ ዓይሢ ኮሼኔ፤
5 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 ሜሬጊዴ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮዋ ጊኢጊሺ ዎርቆ ፓልማሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤ ዬያቶይዳ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ሱንፃ ሃኣማቶና ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ፤
6 Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 ዬያታኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ፃጶ ቤዞ ዔቃያ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ዔፑዶኮ ሱፆይዳ ዔያታ ዓይሤኔ።
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 ዳዳ ማኣዒንታ ቡራሻ ዔፑዳ ኮሺንቴ ባኮ ማላ ባኣዚና ሃኣማቲ ኮሺንቴኔ፤
8 Fez-se também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 ዬይያ ላምዖ ጳንጪንቴያ ዖይዶ ዛሎና ዎላ ካኣማያ ዖዶሱማ ፔቴ ኬኤላ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዒማጉዲ ማዔያኬ፤
9 Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 ሚዛጶ ሹጮዋ ዖይዶ ቤሲ ፓቂ ዔያታ ጌሤኔ፤ ዬይያ፦ ቤርታሳ ቤዞይዳ ሴርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔንታ ዊልጭ ዊልጭ ጋዓ ሚዛጶ ሹጮ፤
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem;
11 ላምዓሳ ቤዛ ቤሉሬ፥ ሴንፔሬና ዓልማዞ ጌይንታ ሹጮ፤
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
12 ሃይሣሳ ቤዛ ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔና ዓሜቴስፂኖሴ ጌይንታ ሹጮ፤
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
13 ዖይዳሳ ቤዛ ቢሪሌ፥ ሜሬጊዴና ዒያስጲዴ ጌይንታ ሹጮ፤ ዬያታ ቢያ ዎርቆና ኮሾና ባኮ ዑፃ ጌሢንቴያኬ።
13 E a quarta ordem de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas em engastes de ouro.
14 ሚዛጶ ሹጮንሢ ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ዛላ ማዒ ማሊንታንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ሹጮ ዑፃ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶ ፔቴ ፔቴሢኮ ሱንፃ ቆኦቂ ፃኣፒንቴኔ።
14 Estas pedras, pois, eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 ዳዶ ቡራሾም ሱሲጉዲ ማርቴ ሱፆ ባኣዚ ዎርቄና ዔያታ ኮሼኔ፤
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de ouro puro trançado.
16 ላምዖ ዎርቄ ፓልሞ፤ ጊንሣ ሃሣ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ፥ ላምዖ ዢኢሮንሢ ዳዳ ዓኣ ቡራሾኮ ኬዴ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓይሤኔ።
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢ ዢኢሮንሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 ሜሌ ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢኮ ቶኦኮ ላምዖ ፓልሞንሢና ዎላ ካንሤኔ፤ ዬያጉዲ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ዔፑዶ ሱፆኮ ቤርቶና ዎላ ዓይሤኔ።
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele.
19 ቃሲ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ዔፑዶኮ ቤርቶ ዛሎና ዓኣ ዳዶ ቡራሾኮ ላምዖ ጋሮ ዛሎ ቶኦኮና ዓይሤኔ።
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 ሄሊሳዖ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ጌኤቶና ሊካ ኬዳ ቤርቶ ዛሎና ላምዖ ዔፑዶ ሱፆንሢዳ ዴሞ ዛሎና ዓይሤኔ፤ ዬንሢ ዎላ ዓርቂንቴዞንሢ ዔራቶና ማይሊ ሲኪንቴ ቃልሾኮ ኬዶ ዛላ ካኣማ ካሮ ዓጫኬ።
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆና ዳዶ ኪኢሶይዳ ዓኣ ዢኢሮንሢ ዔፑዶ ዢኢራሢና ዎላ ጮልዔ ፓቲሌና ዔያታ ቱኬኔ፤ ዬያ ጎይፆና ዳዶ ቡራሾኮ ቃልሻ ዑፃ ማዔሢሮ ዑኬና ቡሊንቱዋያ ዶዲኬ።
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 ዔፑዶ ዑፃ ቃሲ ማይንቲንታ ቃሚሻ ኮሺንቴሢ ጉቤ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላናኬ፤
22 E fez-se o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 ቃሚሾኮ ቶኦካ ጌላ ካሮ ዓጫ ቡሊንቱዋጉዲ ጳንጪ ሲኪንቴያኬ፤
23 E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 — ausente —
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto, ao redor, entre as romãs;
26 — ausente —
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto ao redor; para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናም ዶርዜ ዹዔ ሚዛጲ ዓፒላና ኮሺንቴ ሹራቤ፥
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos.
28 ቶኦኪ ዖሾያ፥ ቆኦቤ፤ ሃሣ ቆንፄያ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 ኬርና ቱኮ ቃልሾ፦ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፔና ሱኪ ኮሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ ጊኢጊሺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤሢጉዲ ሼኤሜና ሃኣማቲ ማይሊ ዔያታ ኮሼኔ።
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ካኣታ ቶኦካ ዓጋ ቦንቾ ባኮ ማላያ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ቆኦቤ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺ፥ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ» ጋዓያ ጊዳ ቆኦቂ ፃኣፔኔ።
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤሢ ጎይፆ ቶኦኮ ዖሾሢኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዬያ ዔያታ ጮልዔ ፓቲሌና ቱኬኔ።
31 E ataram-na com um cordão de azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ማዻ ጉቤ ዬያይዲ ጋፔኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ጋራ ማዺንቶ ሜሆዋ ቢያ ሙሴ ኮራ ዔያታ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬይ ሜሃ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢጉዲኬ፦ ኪራ፥ ላሻሢ ሚፃ፥ ጋጋርዛ፥ ቱርቱሮንታ ዔቂሶ ቶካ፥
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 ዓዶ ማራዖ ጎሮና ኮሺንቲ ዞቄ ቃላሞና ዑሾና ካንቆ ጉፓሎንታ ሺርኪንቴ ጉላምቦ ዜዾና ኮሺንቴ ካንቆሢ፥ ዱማሲፆሮ ጎኦቦ ዓፒላ፥
34 E a cobertura de peles de carneiro tintas de vermelho, e a cobertura de peles de texugos, e o véu de cobertura;
35 ዓርሲንቴ ሹጫ ጋራ ዓኣ ዎጋ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ታኣቦታ፥ ዛጶ ሚፆንታ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፓ፥
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 ዼጌ ሎኦዦንታ ዒኢካ ማዾ ማዺንቶ ሜሆንታ ጉቤ፤ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጊንታ ሙዓ፥
36 A mesa com todos os seus pertences, e os pães da proposição;
37 ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺንቴ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ጌሢንታ ፖዖንታ ማዺንቶ ሜሃ፥ ፖዖም ኮይሳ ላምባሢ፥
37 O candelabro puro com suas lâmpadas, as lâmpadas em ordem, e todos os seus pertences, e o azeite para a luminária;
38 ዎርቆና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ቲዦ ዛይታ፥ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ዑንጃ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒላ፥
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta da tenda;
39 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ኮጮንታ ዛጶ ሚፆንታ ዬያ ባኮኮ ሜሆ ቢያ፤ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖንታ ጌሦ ቤዛ፥
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia, e a sua base;
40 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ቃምዖ ጋሮም ማዓ ጎኦቦ ዓፒላ፥ ቱርቱሮና ዬያታ ዔቃ ቶካ፥ ቃምዖ ጋሮ ጌሎ ማርሾ ካሮም ኮሺንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንታ ቱኮ ሱዛ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ዾቂንታ ፃውና፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ማዺንቶ ሜሃ፥
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቄኤሴ ማዒ ማዻኣና ማኣዓ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ሚዛጶ ማኣዓሢንታኬ።
41 As vestes do ministério para ministrar no santuário; as santas vestes de Arão o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዾ ቢያ ማዼኔ፤
42 Conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 ሙሴያ ቢያ ባኮ ዛጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔማ ጎይፆ ማዺንቴሢ ዴንቄኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ዔያቶ ዓንጄኔ።
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.