Êxodo 38

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጎንዶ ቤዞ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሼኔ፤ ዬይያ፦ ዖይዶ ዛላ ዎላ ካኣማያ ዖዶሱማ ዶንጎ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዶንጎ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማ ሃይሦ ዋዻ ማዓያኬ፤
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞና ዎላ ፔቴ ማዒ ኮሺንቴ ዻንኮንሢ ዖይዶ ዛሎና ጌሢ ቢያሢ ሞኦና ዓንጎና ዒ ጳርቂ ጊኢጊሼኔ።
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዓኣ ማዺንቶ ሜሆ፥ ዖቶ፥ ታሞ ካኣሾ ቦኦቆ፥ ዻኮ ሺልዖ፥ ኪሮ፥ ታሞ ጌሢ ዔኤሦ ቤዞዋ ሞኦኖ ዓንጎና ዒ ኮሼኔ፤
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 ሮኦጬ ማላ ሞኦና ዓንጊ ኮጬ ዒዚ ኮሼኔ፤ ዬይ ዓንጎ ኮጫ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ሄካሢ ሄላያ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ዴሞ ዛላ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ፤
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 ኬዶንዶ ዛጳሢ ጌላንዳ ካራ ማሂ ዖይዶ ዢኢሮ ኮሺ፥ ዖይዶ ዛሎና ዓይሤኔ።
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 ዛጳሢ ሚፆዋ ሻሪ ሚሢና ኮሺ ሞኦኖ ዓንጎና ጳርቂ ጊኢጊሼኔ።
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ጎኦቦና ጎኦቦና ዓኣ ዢኢራሢዳ ጌልዜኔ፤ ዬና ሚቺ ዒንጎ ቤዜላ ኮሺንቴሢ ላሾ ሚሢና ኮሺንቴያ ማዓዖ ጋራ ጉሪኬ።
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖ ጌሦ ቤዞዋ ሞኦና ዓንጊና ዒዚ ኮሼኔ፤ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ዒዚ ዔኬሢ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮይዳ ማዻ ላኣላ ዔኪ ሙኬ ሞኦኖ ዓንጎ ሌማሌኤሻሢዳፓኬ።
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ማኣሮኮ ቃምዖ ጋሮ ጎኦቦ ዓፒላ ሚዛጲ ሱኡፖ ዓፒላና ዒዚ ኮሼኔ፤ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ዾኦሎ ዛሎና ፄኤታ ዋዻኬ፤
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 ጎኦቦ ዓፒሎ ዓርቃ ላማታሚ ቱርቱሪና ላማታሚ ቶኪያኣ ሞኦና ዓንጊና ዒ ኮሼኔ፤ ቱርቱሮኮ ዓኣ ኪሮና ፒዝ ጌዔ ዓንጎ ቢራ ዓንጊና ዒዚ ኮሼኔ፤
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 ኬዶ ዛሎ ቃምዖ ጋሮኮዋ ኮሺፃ ዬኖ ጎይፆኬ፤
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 ዓባ ጌላ ዛሎና ዶንጊታሚ ዋዻ ዖዶሱሞ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒላ ዓኣኔ፤ ዬንሢኮዋ ታጶ ቶኪ ዓኣ ታጶ ቱርቱሪ ዓኣኔ፤ ቱርቱሮንሢኮዋ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ኪሬና ዖዶሲ ዓንጊና ዓኣኔ።
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 ጌሎ ካሮይዳ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ቃምዖ ጋሮኮ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ።
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 ዬኖ ቃምዖ ጋሬሎኮ ዙሎይዳ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒላ ቢያ ሚዛጲ ሱኡፖ ዓፒላና ኮሺንቴያኬ፤
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 ቱርቱሮንሢኮ ቶካ ኮሺንቴሢ ሞኦና ዓንጊናኬ፤ ኪሮና ፒዜ ዓንጎና፥ ሃሣ ቱርቱሮኮ ቶኦኮ ካንቆሢያ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴያኬ፤ ዬኖ ቃምዖኮ ዙላ ዓኣ ቱርቱራ ቢያ ፒዝ ጌዔ ቢራ ዓንጊና ዓርቂንቴያኬ፤
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 ቃምዖ ጋሮ ጌሎ ካሮ ጎኦቦ ዓፒላ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፔይዳፓ ሱኪንቴ፥ ሼኤሜና ኩቻ ማይሊ ሲኮና ሚዛጲ ጉኡሢ ዶዲ ሻሎና ኮሺንቴያኬ፤ ዬይያ ቃምዖ ጋሮኮ ጎኦቦ ዓፒሎጉዲ ዖዶሱማ ላማታሚ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማ ዶንጎ ዋዻኬ፤
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 ዖይዶ ሞኦና ዓንጊ ቶኪ ዓኣ ዖይዶ ቱርቱሪና ዬይ ሬኤኪንቴኔ፤ ዬያቶይዳ ዓኣ ኪራ፥ ሬኤካ፥ ፒዝ ጌዔ ዓንጋ፥ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴያኬ፤
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ዙሎ ቃምዖ ዲሮኮ ጎኦቦ ዓፒሎም ማዓ ፃውና ቢያ ኮሺንቴሢ ሞኦና ዓንጊናኬ።
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 ታጶ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ላምዖ ዓርሲፆ ሹጮንሢ ጌሢንቲ ናንጋ ቤዛ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ፆኦሲም ዱማዼ ማኣሮ ማዾም ኮይሳ ዱማ ዱማ ዓንጋ ያዺኬ፤ ዬንሢ ዱማ ዱማ ዓንጎንሢኮ ፓይዶ ሺኢሼሢ ሙሴ ማዓዛ፥ ኮሺንቴሢ ጋዓንቴ ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ ዒታማሬ ሱኡጌ ማዔም ሌዊ ዓሶ ዛሎናኬ።
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 ዪሁዳ ዜርፆይዳፓ ሁኡሬኮ ናኣዚ ናይ ማዔሢ፥ ዑኡሬ ናኣዚ ባስሊዔኤሌ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ኮሼኔ፤
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 ዳኣኔ ዜርፆይዳፓ ማዔ ዓይሳማኬ ናኣዚ ዔኤሊያቤ ዒዛ ማኣዲ ዓንጊ ሼኤሻያ፤ ሃሣ ማዾኮ ማዾንዶ ጎይፆ ኬሳ ዔራቶ ዓኣያ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፔፓ ሱኪ ሚዛጲ ዓፒላ ዹዓ ዶርዜኬ።
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 ዓፒሎና ማዢንቴ ጌኤዦ ማኣሮ ማዦም ማዓንዳጉዲ ፆኦሲም ዱማዺ ዒንጊንቴ ዎርቆ ቢያኮ ዴኤሡማ ፔቴ ሺያ ኪሎ ጊራሜ ማዓያኬ።
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 ቢያ ዴሮይዳፓ ቡኬ ቢሮ ዓንጎ ዴኤሡማ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ኪሎ ጊራሜ ማዓያኬ።
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 ዬይያ፥ ዴራ ፓይዲንቴ ዎዶና ፃኣፒንቴ ዓሳ ፔቴ ፔቴሢ ዒንጋኒ ኮይሳማ ጉዴያ ጪጌሢ ቢያ ማዓያኬ፤ ዴሮ ፓይዶይዳ ጌሌዞንሢ ላማታሚ ሌዔ ኩሜያና ዬካፓ ዑሣ ማዔያ ላሆ ፄኤታና ሃይሦ ሺያና ዶንጎ ፄኤታና ዶንጊታሚ ዓቲንቄኬ።
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ጊራሜ ማዓ ቢሮ ዓንጋ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ማኣሮንታ ጎኦቦ ዓፒሎ ዾቂ ዔቂሶም ማዓ ፔቴ ፄኤታ ቶኪንታ ኮሺፆም ማዔኔ፤ ዬይ ፔቴ ፔቴ ቶካ ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ጊራሜ ቢራ ዓንጊ ማዓያና ማዺንታንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 ሃንጎ ዓቴ ሃይሢታሚ ኪሎ ጊራሜ ማዓ ቢሮ ዓንጎና ባስሊዔኤሌ ቱርቱሮኮ ባኣሎንታ ፒዜ ዓንጎንታ ሙስኩሎዋ ኮሼኔ።
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 ፆኦሲም ዱማዺ ዒንጊንቴ ሞኦኖ ዓንጎኮ ዴኤሡማ ላምዖ ሺያና ዖይዶ ፄኤታና ላማታሚ ዶንጎ ኪሎ ጊራሜ ማዓያኬ።
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ጌሎ ካሮኮ ማርሾ ካሮ ዔቂሶ ቶኮንታ፥ ሞኦኖ ዓንጎ ኮጬሎንታ፥ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ፥ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዾ ማዺንቶ ሜሆ ቢያሢንታ ሞኦና ዓንጊና ዒዚ ኮሼኔ፤
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 ዙሎይዳ ዓኣ ቃምዖ ጋሮ ዲሮንታ ቃምዖ ጋሮ ጌሎ ማርሾ ካሮ ዔቂሳ ቶኮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ዙላ ዓኣ ቃምዖ ዲሮና ፃውኖዋ ቢያ ዒ ኮሼኔ።
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.