Êxodo 37

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሻሪ ሚሢና ጫኣቁሞ ጌሎና ታኣቦቶ ጌይንታ ሳኣፂኖ ባስሊዔኤሌ ኮሼኔ፤ ዬያኮ ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና፥ ሌካ ዼጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃናኬ።
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 ጋሮንታ ዙሎንታ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ ዒ ኮሼኔ፤ ዳኣሮ ዓጮ ጉቤ ዎርቄና ጳርቂ ጊኢጊሼኔ፤
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 ኬዲሢም ማዓንዳ ሱሢ ዖይዶ ዎርቄ ዢኢሮ ማሂ ኮሼኔ፤ ዬንሢያ ፔቴ ዛሎና ላምዖ ዢኢሮ፥ ባጎ ዛሎና ላምዖ ዢኢሮ ዖይዶ ቶኮይዳ ኮሺ ዎላ ዓይሤኔ።
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 ዛጳሢ ሚፆዋ ሻሪ ሚሢ ዓርሲ ኮሺ ዎርቄና ዒዚ ጳርቄኔ።
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 ታኣቦቶኮ ዓጫኣ ዓጫ ዓኣ ዢኢራሢዳ ጌልዜኔ።
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 ጋኣሲ ዓኣያ ላምዖ ኪሩቤኤሌ ዹይንቴ ዎርቄና ኮሺ፥
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖይዳ ፔቴዞ ፔቴ ዛሎና፤ ላምዓሳዞ ባጎ ዛሎና ማሂ ካሮና ዎላ ፔቴ ማሂ ዒዚ ጊኢጊሼኔ።
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 ኪሩቤኤላ ጋኣዞ ፔኤሲ ሌካ ዼጊዲ ፒሺ፥ ዬኖ ጉኡፔሎ ካንቃያ፤ ሃሣ ዎሊ ዛዛጋያ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማኣ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ዼጌ ሎኦዤ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሼኔ።
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 ዬያ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ፥ ዓጮዋ ዎርቄና ጳርቂ ዳኣራ ማሂ ኮሼኔ።
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ሃሣ ዓጮ ጉቤ ፔቴ ኬኤላ ዋዻ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ማሂ ጊኢጊሼኔ።
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 ኬዲም ማዓንዳ ሱሢ ዖይዶ ዎርቄ ዢኢሮና ኮሺ ዖይዶ ቶኮንሢ ዾቂንቴ ዖይዶ ዛሎይዳ ኮሼኔ።
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 ዼጌ ሎኦዦ ኬዶንዶ ዛጳሢ ሚፆ ጌልዞ ዢራሢ ዓጮ ዛሎይዳኬ።
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 ዛጳሢ ሚፆዋ ሻሪ ሚሢና ኮሺ ዎርቄና ዒ ጳርቄኔ።
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 ዼጌ ሎኦዦይዳ ጌሢንታ ዱማ ዱማ ማዺንቶ ሜሆ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤ ዬይያ፦ ዑዦ ዱዖ ጉንጉላሢና ሳኣኖናኬ።
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤ ሃሣ ቶኮንታ ፒዝ ጌዔ ዓንጎዋ ዎርቄ ዹይ ኮሼኔ፤ ፓልሞም ማዓ ቡኖ ማላቶ ፂሊና ዋላሺና ዓኣያ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 ፔቴ ዛሎና ሃይሦ፤ ባጎ ዛሎና ሃይሦ ማዒ ጎኦባፓ ዬያቶኮ ላሆ ካኣፒ ኬስካንዳጉዲ ማሂ ዒዚ ጊኢጊሼኔ።
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 ላሆ ካኣፖ ፔቴ ፔቴዞንሢኮ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ሚፄሎ ቡኖ ማላ ሃይሦ ሃይሦ ዑሽኮ ዓንጎ ማላ ቡኒ ዒኢካ ጊዳ ማዢንቲ ዓኣኔ።
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 ፖዖ ጌሦ ሻርኖኮ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ዓንጋ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ሚፆ ቡኖ ማላያ፤ ሃሣ ዖይዶ ዑሽኮ ዓንጎ ፓልሞ ማላ ማላታ ጊዳ ኮሺንቲ ዓኣያኬ።
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 ሃይሦ ዋኣፃ ማዔ ካኣፖንሢኮ ፔቴ ፔቴ ዋኣፆኮ ዴማ ፔቴ ፂሊ ኮሺንቲ ዓኣኔ፤
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 ፂሎንታ ካኣፖንታ ፖዖ ጌሦ ሻርናኣ ዎርቄ ዹይ ፔቴ ማሂ ኮሾናያኬ።
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 ፖዖ ጌሦ ሻርኖኮ ላንካይ ፖዒ፥ ጋውቺንታ ጋውጮ ጌሦ ቤዞንታ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ።
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ማዾ ሜሆ ቢያ ኮሻኒ ኩርሴሢ ሃይሢታሚ ዶንጎ ኪሎ ጊራሜ ማዓ ጌኤሺ ዎርቄኬ።
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 ዖዶሱማ ፔቴ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማ ላምዖ ዋዻ ማዒ ዖይዶ ዛላ ሄኮ ማዔያ ዑንጆ ጩቢሶ ቤሲ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሼኔ፤ ካኣማ ካሮ ዖይዳሢዳ ዓኣ ዻንኮንሢ ዬያና ዎላ ፔቴ ማዒ ኮሺንቴያኬ።
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 ቤርቶንታ ዎላ ካኣማ ዖይዶ ካሮንታ ዻንኮንታ ቢያ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ፥ ዓጮዋ ዎርቄና ዳኣራ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 ዓጮ ዳኣራ ማሂ ኮሾና ባኮኮ ዴማ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ላምዖ ዛሎይዳ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓይሢ ጊኢጊሼኔ፤ ዬንሢ፥ ዬያ ዑንጆ ጩቢሾሢ ኬዶንዶ ዛጶ ሚፃ ጌላንዳጉዲ ኮሺንቴያኬ።
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 ዛጶ ሚፆንሢ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሺ ዎርቄና ጳርቄኔ።
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 ፆኦሲም ዱማዼ ቲዦ ዛይቶንታ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ሳዊ ዑንጄ ሳዎ ባኮ ኮሻ ዓሳ ኮሻሢ ጎይፆ ጊኢጊሺ ዒዚ ኮሼኔ።
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.