Êxodo 37

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሻሪ ሚሢና ጫኣቁሞ ጌሎና ታኣቦቶ ጌይንታ ሳኣፂኖ ባስሊዔኤሌ ኮሼኔ፤ ዬያኮ ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና፥ ሌካ ዼጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃናኬ።
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 ጋሮንታ ዙሎንታ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ ዒ ኮሼኔ፤ ዳኣሮ ዓጮ ጉቤ ዎርቄና ጳርቂ ጊኢጊሼኔ፤
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 ኬዲሢም ማዓንዳ ሱሢ ዖይዶ ዎርቄ ዢኢሮ ማሂ ኮሼኔ፤ ዬንሢያ ፔቴ ዛሎና ላምዖ ዢኢሮ፥ ባጎ ዛሎና ላምዖ ዢኢሮ ዖይዶ ቶኮይዳ ኮሺ ዎላ ዓይሤኔ።
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos; num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 ዛጳሢ ሚፆዋ ሻሪ ሚሢ ዓርሲ ኮሺ ዎርቄና ዒዚ ጳርቄኔ።
4 E fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 ታኣቦቶኮ ዓጫኣ ዓጫ ዓኣ ዢኢራሢዳ ጌልዜኔ።
5 E pôs os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 ጋኣሲ ዓኣያ ላምዖ ኪሩቤኤሌ ዹይንቴ ዎርቄና ኮሺ፥
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖይዳ ፔቴዞ ፔቴ ዛሎና፤ ላምዓሳዞ ባጎ ዛሎና ማሂ ካሮና ዎላ ፔቴ ማሂ ዒዚ ጊኢጊሼኔ።
8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 ኪሩቤኤላ ጋኣዞ ፔኤሲ ሌካ ዼጊዲ ፒሺ፥ ዬኖ ጉኡፔሎ ካንቃያ፤ ሃሣ ዎሊ ዛዛጋያ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
10 ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማኣ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ዼጌ ሎኦዤ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሼኔ።
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 ዬያ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ፥ ዓጮዋ ዎርቄና ጳርቂ ዳኣራ ማሂ ኮሼኔ።
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 ሃሣ ዓጮ ጉቤ ፔቴ ኬኤላ ዋዻ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ማሂ ጊኢጊሼኔ።
12 Fez-lhe também, ao redor, uma moldura da largura da mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 ኬዲም ማዓንዳ ሱሢ ዖይዶ ዎርቄ ዢኢሮና ኮሺ ዖይዶ ቶኮንሢ ዾቂንቴ ዖይዶ ዛሎይዳ ኮሼኔ።
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés.
14 ዼጌ ሎኦዦ ኬዶንዶ ዛጳሢ ሚፆ ጌልዞ ዢራሢ ዓጮ ዛሎይዳኬ።
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 ዛጳሢ ሚፆዋ ሻሪ ሚሢና ኮሺ ዎርቄና ዒ ጳርቄኔ።
15 Fez também os varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 ዼጌ ሎኦዦይዳ ጌሢንታ ዱማ ዱማ ማዺንቶ ሜሆ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤ ዬይያ፦ ዑዦ ዱዖ ጉንጉላሢና ሳኣኖናኬ።
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤ ሃሣ ቶኮንታ ፒዝ ጌዔ ዓንጎዋ ዎርቄ ዹይ ኮሼኔ፤ ፓልሞም ማዓ ቡኖ ማላቶ ፂሊና ዋላሺና ዓኣያ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores, formavam com ele uma só peça.
18 ፔቴ ዛሎና ሃይሦ፤ ባጎ ዛሎና ሃይሦ ማዒ ጎኦባፓ ዬያቶኮ ላሆ ካኣፒ ኬስካንዳጉዲ ማሂ ዒዚ ጊኢጊሼኔ።
18 Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro, de um lado dele, e três do outro lado.
19 ላሆ ካኣፖ ፔቴ ፔቴዞንሢኮ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ሚፄሎ ቡኖ ማላ ሃይሦ ሃይሦ ዑሽኮ ዓንጎ ማላ ቡኒ ዒኢካ ጊዳ ማዢንቲ ዓኣኔ።
19 Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 ፖዖ ጌሦ ሻርኖኮ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ዓንጋ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ሚፆ ቡኖ ማላያ፤ ሃሣ ዖይዶ ዑሽኮ ዓንጎ ፓልሞ ማላ ማላታ ጊዳ ኮሺንቲ ዓኣያኬ።
20 Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com os seus botões e com as suas flores.
21 ሃይሦ ዋኣፃ ማዔ ካኣፖንሢኮ ፔቴ ፔቴ ዋኣፆኮ ዴማ ፔቴ ፂሊ ኮሺንቲ ዓኣኔ፤
21 E havia um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e outro botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes, que saíam dele.
22 ፂሎንታ ካኣፖንታ ፖዖ ጌሦ ሻርናኣ ዎርቄ ዹይ ፔቴ ማሂ ኮሾናያኬ።
22 Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 ፖዖ ጌሦ ሻርኖኮ ላንካይ ፖዒ፥ ጋውቺንታ ጋውጮ ጌሦ ቤዞንታ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ።
23 E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores;
24 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ማዾ ሜሆ ቢያ ኮሻኒ ኩርሴሢ ሃይሢታሚ ዶንጎ ኪሎ ጊራሜ ማዓ ጌኤሺ ዎርቄኬ።
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 ዖዶሱማ ፔቴ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማ ላምዖ ዋዻ ማዒ ዖይዶ ዛላ ሄኮ ማዔያ ዑንጆ ጩቢሶ ቤሲ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሼኔ፤ ካኣማ ካሮ ዖይዳሢዳ ዓኣ ዻንኮንሢ ዬያና ዎላ ፔቴ ማዒ ኮሺንቴያኬ።
25 E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, era quadrado; e de dois côvados a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 ቤርቶንታ ዎላ ካኣማ ዖይዶ ካሮንታ ዻንኮንታ ቢያ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ፥ ዓጮዋ ዎርቄና ዳኣራ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
26 E cobriu-o de ouro puro, a parte superior e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 ዓጮ ዳኣራ ማሂ ኮሾና ባኮኮ ዴማ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ላምዖ ዛሎይዳ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓይሢ ጊኢጊሼኔ፤ ዬንሢ፥ ዬያ ዑንጆ ጩቢሾሢ ኬዶንዶ ዛጶ ሚፃ ጌላንዳጉዲ ኮሺንቴያኬ።
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos, de ambos os seus lados, para neles se colocar os varais, e com eles levá-lo.
28 ዛጶ ሚፆንሢ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሺ ዎርቄና ጳርቄኔ።
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 ፆኦሲም ዱማዼ ቲዦ ዛይቶንታ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ሳዊ ዑንጄ ሳዎ ባኮ ኮሻ ዓሳ ኮሻሢ ጎይፆ ጊኢጊሺ ዒዚ ኮሼኔ።
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.