Êxodo 37

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሻሪ ሚሢና ጫኣቁሞ ጌሎና ታኣቦቶ ጌይንታ ሳኣፂኖ ባስሊዔኤሌ ኮሼኔ፤ ዬያኮ ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና፥ ሌካ ዼጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃናኬ።
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 ጋሮንታ ዙሎንታ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ ዒ ኮሼኔ፤ ዳኣሮ ዓጮ ጉቤ ዎርቄና ጳርቂ ጊኢጊሼኔ፤
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 ኬዲሢም ማዓንዳ ሱሢ ዖይዶ ዎርቄ ዢኢሮ ማሂ ኮሼኔ፤ ዬንሢያ ፔቴ ዛሎና ላምዖ ዢኢሮ፥ ባጎ ዛሎና ላምዖ ዢኢሮ ዖይዶ ቶኮይዳ ኮሺ ዎላ ዓይሤኔ።
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 ዛጳሢ ሚፆዋ ሻሪ ሚሢ ዓርሲ ኮሺ ዎርቄና ዒዚ ጳርቄኔ።
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 ታኣቦቶኮ ዓጫኣ ዓጫ ዓኣ ዢኢራሢዳ ጌልዜኔ።
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 ጋኣሲ ዓኣያ ላምዖ ኪሩቤኤሌ ዹይንቴ ዎርቄና ኮሺ፥
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖይዳ ፔቴዞ ፔቴ ዛሎና፤ ላምዓሳዞ ባጎ ዛሎና ማሂ ካሮና ዎላ ፔቴ ማሂ ዒዚ ጊኢጊሼኔ።
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 ኪሩቤኤላ ጋኣዞ ፔኤሲ ሌካ ዼጊዲ ፒሺ፥ ዬኖ ጉኡፔሎ ካንቃያ፤ ሃሣ ዎሊ ዛዛጋያ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማኣ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ዼጌ ሎኦዤ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሼኔ።
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 ዬያ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ፥ ዓጮዋ ዎርቄና ጳርቂ ዳኣራ ማሂ ኮሼኔ።
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ሃሣ ዓጮ ጉቤ ፔቴ ኬኤላ ዋዻ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ማሂ ጊኢጊሼኔ።
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 ኬዲም ማዓንዳ ሱሢ ዖይዶ ዎርቄ ዢኢሮና ኮሺ ዖይዶ ቶኮንሢ ዾቂንቴ ዖይዶ ዛሎይዳ ኮሼኔ።
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 ዼጌ ሎኦዦ ኬዶንዶ ዛጳሢ ሚፆ ጌልዞ ዢራሢ ዓጮ ዛሎይዳኬ።
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 ዛጳሢ ሚፆዋ ሻሪ ሚሢና ኮሺ ዎርቄና ዒ ጳርቄኔ።
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 ዼጌ ሎኦዦይዳ ጌሢንታ ዱማ ዱማ ማዺንቶ ሜሆ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤ ዬይያ፦ ዑዦ ዱዖ ጉንጉላሢና ሳኣኖናኬ።
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤ ሃሣ ቶኮንታ ፒዝ ጌዔ ዓንጎዋ ዎርቄ ዹይ ኮሼኔ፤ ፓልሞም ማዓ ቡኖ ማላቶ ፂሊና ዋላሺና ዓኣያ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 ፔቴ ዛሎና ሃይሦ፤ ባጎ ዛሎና ሃይሦ ማዒ ጎኦባፓ ዬያቶኮ ላሆ ካኣፒ ኬስካንዳጉዲ ማሂ ዒዚ ጊኢጊሼኔ።
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 ላሆ ካኣፖ ፔቴ ፔቴዞንሢኮ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ሚፄሎ ቡኖ ማላ ሃይሦ ሃይሦ ዑሽኮ ዓንጎ ማላ ቡኒ ዒኢካ ጊዳ ማዢንቲ ዓኣኔ።
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 ፖዖ ጌሦ ሻርኖኮ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ዓንጋ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ሚፆ ቡኖ ማላያ፤ ሃሣ ዖይዶ ዑሽኮ ዓንጎ ፓልሞ ማላ ማላታ ጊዳ ኮሺንቲ ዓኣያኬ።
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 ሃይሦ ዋኣፃ ማዔ ካኣፖንሢኮ ፔቴ ፔቴ ዋኣፆኮ ዴማ ፔቴ ፂሊ ኮሺንቲ ዓኣኔ፤
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 ፂሎንታ ካኣፖንታ ፖዖ ጌሦ ሻርናኣ ዎርቄ ዹይ ፔቴ ማሂ ኮሾናያኬ።
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 ፖዖ ጌሦ ሻርኖኮ ላንካይ ፖዒ፥ ጋውቺንታ ጋውጮ ጌሦ ቤዞንታ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ።
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ማዾ ሜሆ ቢያ ኮሻኒ ኩርሴሢ ሃይሢታሚ ዶንጎ ኪሎ ጊራሜ ማዓ ጌኤሺ ዎርቄኬ።
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 ዖዶሱማ ፔቴ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማ ላምዖ ዋዻ ማዒ ዖይዶ ዛላ ሄኮ ማዔያ ዑንጆ ጩቢሶ ቤሲ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሼኔ፤ ካኣማ ካሮ ዖይዳሢዳ ዓኣ ዻንኮንሢ ዬያና ዎላ ፔቴ ማዒ ኮሺንቴያኬ።
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 ቤርቶንታ ዎላ ካኣማ ዖይዶ ካሮንታ ዻንኮንታ ቢያ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ፥ ዓጮዋ ዎርቄና ዳኣራ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 ዓጮ ዳኣራ ማሂ ኮሾና ባኮኮ ዴማ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ላምዖ ዛሎይዳ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓይሢ ጊኢጊሼኔ፤ ዬንሢ፥ ዬያ ዑንጆ ጩቢሾሢ ኬዶንዶ ዛጶ ሚፃ ጌላንዳጉዲ ኮሺንቴያኬ።
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 ዛጶ ሚፆንሢ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሺ ዎርቄና ጳርቄኔ።
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 ፆኦሲም ዱማዼ ቲዦ ዛይቶንታ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ሳዊ ዑንጄ ሳዎ ባኮ ኮሻ ዓሳ ኮሻሢ ጎይፆ ጊኢጊሺ ዒዚ ኮሼኔ።
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.