Êxodo 37
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ሻሪ ሚሢና ጫኣቁሞ ጌሎና ታኣቦቶ ጌይንታ ሳኣፂኖ ባስሊዔኤሌ ኮሼኔ፤ ዬያኮ ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና፥ ሌካ ዼጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃናኬ።
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 ጋሮንታ ዙሎንታ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ ዒ ኮሼኔ፤ ዳኣሮ ዓጮ ጉቤ ዎርቄና ጳርቂ ጊኢጊሼኔ፤
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 ኬዲሢም ማዓንዳ ሱሢ ዖይዶ ዎርቄ ዢኢሮ ማሂ ኮሼኔ፤ ዬንሢያ ፔቴ ዛሎና ላምዖ ዢኢሮ፥ ባጎ ዛሎና ላምዖ ዢኢሮ ዖይዶ ቶኮይዳ ኮሺ ዎላ ዓይሤኔ።
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 ዛጳሢ ሚፆዋ ሻሪ ሚሢ ዓርሲ ኮሺ ዎርቄና ዒዚ ጳርቄኔ።
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 ታኣቦቶኮ ዓጫኣ ዓጫ ዓኣ ዢኢራሢዳ ጌልዜኔ።
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 ጋኣሲ ዓኣያ ላምዖ ኪሩቤኤሌ ዹይንቴ ዎርቄና ኮሺ፥
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ጉኡፖይዳ ፔቴዞ ፔቴ ዛሎና፤ ላምዓሳዞ ባጎ ዛሎና ማሂ ካሮና ዎላ ፔቴ ማሂ ዒዚ ጊኢጊሼኔ።
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 ኪሩቤኤላ ጋኣዞ ፔኤሲ ሌካ ዼጊዲ ፒሺ፥ ዬኖ ጉኡፔሎ ካንቃያ፤ ሃሣ ዎሊ ዛዛጋያ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማኣ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ዼጌ ሎኦዤ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሼኔ።
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 ዬያ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ፥ ዓጮዋ ዎርቄና ጳርቂ ዳኣራ ማሂ ኮሼኔ።
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 ሃሣ ዓጮ ጉቤ ፔቴ ኬኤላ ዋዻ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ማሂ ጊኢጊሼኔ።
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 ኬዲም ማዓንዳ ሱሢ ዖይዶ ዎርቄ ዢኢሮና ኮሺ ዖይዶ ቶኮንሢ ዾቂንቴ ዖይዶ ዛሎይዳ ኮሼኔ።
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 ዼጌ ሎኦዦ ኬዶንዶ ዛጳሢ ሚፆ ጌልዞ ዢራሢ ዓጮ ዛሎይዳኬ።
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 ዛጳሢ ሚፆዋ ሻሪ ሚሢና ኮሺ ዎርቄና ዒ ጳርቄኔ።
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 ዼጌ ሎኦዦይዳ ጌሢንታ ዱማ ዱማ ማዺንቶ ሜሆ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤ ዬይያ፦ ዑዦ ዱዖ ጉንጉላሢና ሳኣኖናኬ።
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ፤ ሃሣ ቶኮንታ ፒዝ ጌዔ ዓንጎዋ ዎርቄ ዹይ ኮሼኔ፤ ፓልሞም ማዓ ቡኖ ማላቶ ፂሊና ዋላሺና ዓኣያ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 ፔቴ ዛሎና ሃይሦ፤ ባጎ ዛሎና ሃይሦ ማዒ ጎኦባፓ ዬያቶኮ ላሆ ካኣፒ ኬስካንዳጉዲ ማሂ ዒዚ ጊኢጊሼኔ።
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 ላሆ ካኣፖ ፔቴ ፔቴዞንሢኮ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ሚፄሎ ቡኖ ማላ ሃይሦ ሃይሦ ዑሽኮ ዓንጎ ማላ ቡኒ ዒኢካ ጊዳ ማዢንቲ ዓኣኔ።
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 ፖዖ ጌሦ ሻርኖኮ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ዓንጋ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ሚፆ ቡኖ ማላያ፤ ሃሣ ዖይዶ ዑሽኮ ዓንጎ ፓልሞ ማላ ማላታ ጊዳ ኮሺንቲ ዓኣያኬ።
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 ሃይሦ ዋኣፃ ማዔ ካኣፖንሢኮ ፔቴ ፔቴ ዋኣፆኮ ዴማ ፔቴ ፂሊ ኮሺንቲ ዓኣኔ፤
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 ፂሎንታ ካኣፖንታ ፖዖ ጌሦ ሻርናኣ ዎርቄ ዹይ ፔቴ ማሂ ኮሾናያኬ።
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 ፖዖ ጌሦ ሻርኖኮ ላንካይ ፖዒ፥ ጋውቺንታ ጋውጮ ጌሦ ቤዞንታ ጌኤሺ ዎርቄና ዒዚ ኮሼኔ።
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ማዾ ሜሆ ቢያ ኮሻኒ ኩርሴሢ ሃይሢታሚ ዶንጎ ኪሎ ጊራሜ ማዓ ጌኤሺ ዎርቄኬ።
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 ዖዶሱማ ፔቴ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዼጉማ ላምዖ ዋዻ ማዒ ዖይዶ ዛላ ሄኮ ማዔያ ዑንጆ ጩቢሶ ቤሲ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሼኔ፤ ካኣማ ካሮ ዖይዳሢዳ ዓኣ ዻንኮንሢ ዬያና ዎላ ፔቴ ማዒ ኮሺንቴያኬ።
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 ቤርቶንታ ዎላ ካኣማ ዖይዶ ካሮንታ ዻንኮንታ ቢያ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ፥ ዓጮዋ ዎርቄና ዳኣራ ማሂ ዒዚ ኮሼኔ።
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 ዓጮ ዳኣራ ማሂ ኮሾና ባኮኮ ዴማ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ላምዖ ዛሎይዳ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓይሢ ጊኢጊሼኔ፤ ዬንሢ፥ ዬያ ዑንጆ ጩቢሾሢ ኬዶንዶ ዛጶ ሚፃ ጌላንዳጉዲ ኮሺንቴያኬ።
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 ዛጶ ሚፆንሢ ሻሪ ሚሢና ዒዚ ኮሺ ዎርቄና ጳርቄኔ።
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 ፆኦሲም ዱማዼ ቲዦ ዛይቶንታ ቃራ ሳውሞ ዓኣ ሳዊ ዑንጄ ሳዎ ባኮ ኮሻ ዓሳ ኮሻሢ ጎይፆ ጊኢጊሺ ዒዚ ኮሼኔ።
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.