Êxodo 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሙሴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔራቶና ጶቂሥሢና ዒንጌዞንሢ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ማዣኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ጊኢጊሻኒ ዔራቶ ዓኣዞንሢ፥ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ዔያታ ማዾንጎ» ጌዔኔ።
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 ሙሴ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና፤ ዬያጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማ ዔራቶ ዒንጌ ዓሶና ዔያቶ ማኣዳኒ ናሽኬ ሜሌ ዔሮ ዓሶ ቢያ ዔኤሊ ማዾ ዔያታ ዓርቃንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮ ማዦም ጌዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ሙሴ ኮራፓ ዔያታ ዔኬኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጋዓንቴ ጉቶ ጉቶ ዔያቶኮ ዒንጎ ባኮ ሙሴም ዔኪ ሙኮ ሃሺባኣሴ።
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 ዬካፓ ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዔሮ ዓሳ ቢያ ፔኤኮ ማዾ ሃሺ፥ ሙሴ ኮይላ ሙኬኔ፤
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 ዔያታ ሙሴም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ማዾም ኮይሳሢኮ ዑሣ ሚርጌ ዒንጎ ባኣዚ ዴራ ዔኪ ሙኪሢዳኬ» ጌዔኔ።
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 ዬያሮ ሙሴ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮም ኮይሳ ባኮ ዔኪ ሙኩዋጉዲ ጉርዶም ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዬካፓ ዴራ ዔኪ ሙኪፆ ሃሼኔ፤
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 ዬይ ዒንጊንቴ ባካ ማዾ ቢያ ኩንሢ ጊዲ ዓዓቴኔ።
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዓሶ ባኣካፓ ሚርጌ ዔራቶ ዓኣዞንሢ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ማዤኔ፤ ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮም ጮልዔ፤ ሃሣ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፖ ሱኮናያና ኪሩቤኤሌ ጊዳ ሲኪንቲ ኮሺንቴ ታጶ ጎኦቦ ዓፒላኣ ኮሼኔ።
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጎጳ ዎሊጉዴያ ማዓዖ ዖዶሱማ ላማታሚ ሳሊ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 ዬንሢ ዶንጎንሢ ፔቴይዳ ዎላ ካንሢ፤ ሃንጎ ዶንጎንሢያኣ ዒማይዲ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 ዎላ ካኣሚ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎይዳፓ ፔቴ ዛሎ ዓጮይዳ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላና ኮሺንቴ ሱሢ ኮሼኔ፤ ሜሌ ዛሎይዳ ካንሢ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንሢዳፓ ፔቴ ዛሎና ዬኖጉዲ ማዼኔ፤
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 ፔቴ ቤርታሳ ጎኦቦ ዓፒሎ ዑፃ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ላምዓሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጋፒንፆሮይዳ ሃንጎ ሱፆኮ ቤርታ ቤርታ ማዓንዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ኮሼኔ።
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 ላምዖ ዛሎና ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ማሃኒ ዶንጊታሚ ዎርቄና ኮሺንቴ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዎዾ ካራ ማዓንዳ ታጶ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒላ ዋኣሪ ጋፓኔ ሱኪ ኮሾና ዓፒላ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 ቢያሢኮ ጎጳ ሄኮ ማዒ ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ሃይሢታሚ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 ዶንጋሢ ፔቴ ዛሎና፥ ላሃሢ ባጎ ዛሎና ማሂ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 ፔቴ ዛሎ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጫ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ላምዓሳ ዛሎኮ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጮ ዛሎይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ዓኣሤኔ።
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 ላምዖ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ዎዾ ካራ ማሃኒ ሞኦና ዓንጊና ዶንጊታሚ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 ዙሎ ዛሎና ዎዾ ካራ ማዓንዳጉዲ፥ ፔቴዞ ዞቄ ቃላሜ ዑሾና ዓዴ ማራይ ጎሮና ባጎዞ ሺርኪንቴ ጉላምቤ ዜዺና ላምዖ ጎኦቦ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ።
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ሬኤካንዳያ ፒዜ ላሾ ሚሢ ሻሪ ሚሢዳፓ ዔያታ ኮሼኔ።
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 ፔቴ ፔቴ ላሻሢ ሚፆኮ ዖዶሱማ ታጶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዓዛ፥
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 ዎላ ካንሣኒ ሄኮ ማዔያ ላምዖ ዻንኬስኬንሢ ዓኣኔ።
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 ላማታሞ ዓርሲፆ ሚፆኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሂ ኮሼኔ።
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 ፔቴ ፔቴ ዓርሲፆ ሚፆ ላሻሢኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሄኔ፤
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎይዳ፥ ዓባ ጌላ ዛሎና ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 ጊንፆ ዛሎና ኬኤፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳኣ ላምዖ ላምዖ ላሾ ሚሢ ኮሼኔ።
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 ዬንሢ ካኣማ ካራ ዓኣ ላሾ ሚፆንሢ ዴሞ ዛሎና ዎላ ካኣሚ ዴንዲ ፔቴ ዛሎ ሙስኩሎ ሄላንዳኣና ዓርቂንቴያኬ፤ ላምዖ ካኣማ ካሮይዳ ኮሺንቴ ላሾ ሚፆንሢያ ዒማይዲ ኮሺንቴያኬ።
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ፃጳ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሂ ሳሊ ላሾ ሚሢ ቢራ ዓንጊዳፓ ኮሺንቴ ታጶ ላሆ ቶኪ ዓኣኔ።
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 ታጶ ዶንጎ ጋጋርሲ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼኔ፤ ዬያሮ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዓዛ፥
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 ዶንጎንሢ ሃሣ ባጎ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዔኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሊና ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ማሂ ኮሺንቴኔ።
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 ላሾ ሚፆኮ ጎኦቦ ዛሎና ሳዛ ዓኣ ጋጋርዞ ሚፃ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎ ዓጫፓ ዴንዲ ባጎ ዛሎ ዓጮ ጋፒንፆ ሄላንዳኣናኬ፤
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 ላሻሢ ሚፆ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ጋጋርዞ ዳኮንዶ ካራ ማዓንዳጉዲ ዎርቄና ዢኢሮ ኮሼኔ፤ ጋጋርዛኣ ዎርቄና ጳርቂንቲ ኮሽኬኔ።
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 ጎኦቦ ዓፒሎዋ ሚዛጲ ዓፒላይዳፓ ኮሼኔ፤ ዬይያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሼኤሜና ሱኮናያ ማዓዛ፥ ኪኢታንቻሢ ኪሩቤኤሌ ማላታ ማይሊ ሲኪንቴኔ።
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 ጎኦቦ ዓፒሎ ዎላ ዓይሣ ዖይዶ ቱርቱሪ ሻሪ ሚሢዳፓ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዬያቶይዳ ዓኣ ኪሮዋ ዎርቄና ኮሼኔ፤ ቱርቱራ ዔቃንዳ ዖይዶ ቶኪ ቢራ ዓንጊና ማዤኔ፤
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ካሮ ጮልዔ፥ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፔ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ሚዛጲሶና ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼኔ፤
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 ዬኖ ጎኦቦ ዓፒሎም ኪሬ ዓኣ ዶንጎ ቱርቱሪ ኮሼኔ፤ ዬያቶኮ ታኣቦቶ ሬኤኮንታ ፒዝ ጌዔ ዓንጎዋ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ቱርቱሮንሢያ ዔቃንዳ ዶንጎ ሞኦና ዓንጊ ቶኪ ኮሼኔ።
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.