Êxodo 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሙሴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔራቶና ጶቂሥሢና ዒንጌዞንሢ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ማዣኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ጊኢጊሻኒ ዔራቶ ዓኣዞንሢ፥ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ዔያታ ማዾንጎ» ጌዔኔ።
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 ሙሴ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና፤ ዬያጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማ ዔራቶ ዒንጌ ዓሶና ዔያቶ ማኣዳኒ ናሽኬ ሜሌ ዔሮ ዓሶ ቢያ ዔኤሊ ማዾ ዔያታ ዓርቃንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮ ማዦም ጌዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ሙሴ ኮራፓ ዔያታ ዔኬኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጋዓንቴ ጉቶ ጉቶ ዔያቶኮ ዒንጎ ባኮ ሙሴም ዔኪ ሙኮ ሃሺባኣሴ።
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 ዬካፓ ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዔሮ ዓሳ ቢያ ፔኤኮ ማዾ ሃሺ፥ ሙሴ ኮይላ ሙኬኔ፤
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 ዔያታ ሙሴም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ማዾም ኮይሳሢኮ ዑሣ ሚርጌ ዒንጎ ባኣዚ ዴራ ዔኪ ሙኪሢዳኬ» ጌዔኔ።
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 ዬያሮ ሙሴ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮም ኮይሳ ባኮ ዔኪ ሙኩዋጉዲ ጉርዶም ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዬካፓ ዴራ ዔኪ ሙኪፆ ሃሼኔ፤
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 ዬይ ዒንጊንቴ ባካ ማዾ ቢያ ኩንሢ ጊዲ ዓዓቴኔ።
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዓሶ ባኣካፓ ሚርጌ ዔራቶ ዓኣዞንሢ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ማዤኔ፤ ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮም ጮልዔ፤ ሃሣ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፖ ሱኮናያና ኪሩቤኤሌ ጊዳ ሲኪንቲ ኮሺንቴ ታጶ ጎኦቦ ዓፒላኣ ኮሼኔ።
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጎጳ ዎሊጉዴያ ማዓዖ ዖዶሱማ ላማታሚ ሳሊ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 ዬንሢ ዶንጎንሢ ፔቴይዳ ዎላ ካንሢ፤ ሃንጎ ዶንጎንሢያኣ ዒማይዲ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 ዎላ ካኣሚ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎይዳፓ ፔቴ ዛሎ ዓጮይዳ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላና ኮሺንቴ ሱሢ ኮሼኔ፤ ሜሌ ዛሎይዳ ካንሢ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንሢዳፓ ፔቴ ዛሎና ዬኖጉዲ ማዼኔ፤
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 ፔቴ ቤርታሳ ጎኦቦ ዓፒሎ ዑፃ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ላምዓሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጋፒንፆሮይዳ ሃንጎ ሱፆኮ ቤርታ ቤርታ ማዓንዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ኮሼኔ።
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 ላምዖ ዛሎና ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ማሃኒ ዶንጊታሚ ዎርቄና ኮሺንቴ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዎዾ ካራ ማዓንዳ ታጶ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒላ ዋኣሪ ጋፓኔ ሱኪ ኮሾና ዓፒላ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 ቢያሢኮ ጎጳ ሄኮ ማዒ ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ሃይሢታሚ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 ዶንጋሢ ፔቴ ዛሎና፥ ላሃሢ ባጎ ዛሎና ማሂ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 ፔቴ ዛሎ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጫ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ላምዓሳ ዛሎኮ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጮ ዛሎይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ዓኣሤኔ።
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 ላምዖ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ዎዾ ካራ ማሃኒ ሞኦና ዓንጊና ዶንጊታሚ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 ዙሎ ዛሎና ዎዾ ካራ ማዓንዳጉዲ፥ ፔቴዞ ዞቄ ቃላሜ ዑሾና ዓዴ ማራይ ጎሮና ባጎዞ ሺርኪንቴ ጉላምቤ ዜዺና ላምዖ ጎኦቦ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ።
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ሬኤካንዳያ ፒዜ ላሾ ሚሢ ሻሪ ሚሢዳፓ ዔያታ ኮሼኔ።
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 ፔቴ ፔቴ ላሻሢ ሚፆኮ ዖዶሱማ ታጶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዓዛ፥
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 ዎላ ካንሣኒ ሄኮ ማዔያ ላምዖ ዻንኬስኬንሢ ዓኣኔ።
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 ላማታሞ ዓርሲፆ ሚፆኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሂ ኮሼኔ።
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 ፔቴ ፔቴ ዓርሲፆ ሚፆ ላሻሢኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሄኔ፤
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎይዳ፥ ዓባ ጌላ ዛሎና ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 ጊንፆ ዛሎና ኬኤፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳኣ ላምዖ ላምዖ ላሾ ሚሢ ኮሼኔ።
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 ዬንሢ ካኣማ ካራ ዓኣ ላሾ ሚፆንሢ ዴሞ ዛሎና ዎላ ካኣሚ ዴንዲ ፔቴ ዛሎ ሙስኩሎ ሄላንዳኣና ዓርቂንቴያኬ፤ ላምዖ ካኣማ ካሮይዳ ኮሺንቴ ላሾ ሚፆንሢያ ዒማይዲ ኮሺንቴያኬ።
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ፃጳ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሂ ሳሊ ላሾ ሚሢ ቢራ ዓንጊዳፓ ኮሺንቴ ታጶ ላሆ ቶኪ ዓኣኔ።
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 ታጶ ዶንጎ ጋጋርሲ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼኔ፤ ዬያሮ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዓዛ፥
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ዶንጎንሢ ሃሣ ባጎ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዔኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሊና ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ማሂ ኮሺንቴኔ።
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 ላሾ ሚፆኮ ጎኦቦ ዛሎና ሳዛ ዓኣ ጋጋርዞ ሚፃ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎ ዓጫፓ ዴንዲ ባጎ ዛሎ ዓጮ ጋፒንፆ ሄላንዳኣናኬ፤
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 ላሻሢ ሚፆ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ጋጋርዞ ዳኮንዶ ካራ ማዓንዳጉዲ ዎርቄና ዢኢሮ ኮሼኔ፤ ጋጋርዛኣ ዎርቄና ጳርቂንቲ ኮሽኬኔ።
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 ጎኦቦ ዓፒሎዋ ሚዛጲ ዓፒላይዳፓ ኮሼኔ፤ ዬይያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሼኤሜና ሱኮናያ ማዓዛ፥ ኪኢታንቻሢ ኪሩቤኤሌ ማላታ ማይሊ ሲኪንቴኔ።
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 ጎኦቦ ዓፒሎ ዎላ ዓይሣ ዖይዶ ቱርቱሪ ሻሪ ሚሢዳፓ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዬያቶይዳ ዓኣ ኪሮዋ ዎርቄና ኮሼኔ፤ ቱርቱራ ዔቃንዳ ዖይዶ ቶኪ ቢራ ዓንጊና ማዤኔ፤
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ካሮ ጮልዔ፥ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፔ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ሚዛጲሶና ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼኔ፤
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 ዬኖ ጎኦቦ ዓፒሎም ኪሬ ዓኣ ዶንጎ ቱርቱሪ ኮሼኔ፤ ዬያቶኮ ታኣቦቶ ሬኤኮንታ ፒዝ ጌዔ ዓንጎዋ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ቱርቱሮንሢያ ዔቃንዳ ዶንጎ ሞኦና ዓንጊ ቶኪ ኮሼኔ።
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.