Êxodo 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሙሴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔራቶና ጶቂሥሢና ዒንጌዞንሢ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ማዣኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ጊኢጊሻኒ ዔራቶ ዓኣዞንሢ፥ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ዔያታ ማዾንጎ» ጌዔኔ።
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 ሙሴ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና፤ ዬያጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማ ዔራቶ ዒንጌ ዓሶና ዔያቶ ማኣዳኒ ናሽኬ ሜሌ ዔሮ ዓሶ ቢያ ዔኤሊ ማዾ ዔያታ ዓርቃንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮ ማዦም ጌዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ሙሴ ኮራፓ ዔያታ ዔኬኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጋዓንቴ ጉቶ ጉቶ ዔያቶኮ ዒንጎ ባኮ ሙሴም ዔኪ ሙኮ ሃሺባኣሴ።
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 ዬካፓ ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዔሮ ዓሳ ቢያ ፔኤኮ ማዾ ሃሺ፥ ሙሴ ኮይላ ሙኬኔ፤
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 ዔያታ ሙሴም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ማዾም ኮይሳሢኮ ዑሣ ሚርጌ ዒንጎ ባኣዚ ዴራ ዔኪ ሙኪሢዳኬ» ጌዔኔ።
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 ዬያሮ ሙሴ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮም ኮይሳ ባኮ ዔኪ ሙኩዋጉዲ ጉርዶም ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዬካፓ ዴራ ዔኪ ሙኪፆ ሃሼኔ፤
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 ዬይ ዒንጊንቴ ባካ ማዾ ቢያ ኩንሢ ጊዲ ዓዓቴኔ።
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዓሶ ባኣካፓ ሚርጌ ዔራቶ ዓኣዞንሢ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ማዤኔ፤ ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮም ጮልዔ፤ ሃሣ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፖ ሱኮናያና ኪሩቤኤሌ ጊዳ ሲኪንቲ ኮሺንቴ ታጶ ጎኦቦ ዓፒላኣ ኮሼኔ።
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጎጳ ዎሊጉዴያ ማዓዖ ዖዶሱማ ላማታሚ ሳሊ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 ዬንሢ ዶንጎንሢ ፔቴይዳ ዎላ ካንሢ፤ ሃንጎ ዶንጎንሢያኣ ዒማይዲ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 ዎላ ካኣሚ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎይዳፓ ፔቴ ዛሎ ዓጮይዳ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላና ኮሺንቴ ሱሢ ኮሼኔ፤ ሜሌ ዛሎይዳ ካንሢ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንሢዳፓ ፔቴ ዛሎና ዬኖጉዲ ማዼኔ፤
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 ፔቴ ቤርታሳ ጎኦቦ ዓፒሎ ዑፃ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ላምዓሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጋፒንፆሮይዳ ሃንጎ ሱፆኮ ቤርታ ቤርታ ማዓንዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ኮሼኔ።
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 ላምዖ ዛሎና ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ማሃኒ ዶንጊታሚ ዎርቄና ኮሺንቴ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዎዾ ካራ ማዓንዳ ታጶ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒላ ዋኣሪ ጋፓኔ ሱኪ ኮሾና ዓፒላ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 ቢያሢኮ ጎጳ ሄኮ ማዒ ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ሃይሢታሚ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 ዶንጋሢ ፔቴ ዛሎና፥ ላሃሢ ባጎ ዛሎና ማሂ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 ፔቴ ዛሎ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጫ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ላምዓሳ ዛሎኮ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጮ ዛሎይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ዓኣሤኔ።
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 ላምዖ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ዎዾ ካራ ማሃኒ ሞኦና ዓንጊና ዶንጊታሚ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 ዙሎ ዛሎና ዎዾ ካራ ማዓንዳጉዲ፥ ፔቴዞ ዞቄ ቃላሜ ዑሾና ዓዴ ማራይ ጎሮና ባጎዞ ሺርኪንቴ ጉላምቤ ዜዺና ላምዖ ጎኦቦ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ።
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ሬኤካንዳያ ፒዜ ላሾ ሚሢ ሻሪ ሚሢዳፓ ዔያታ ኮሼኔ።
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 ፔቴ ፔቴ ላሻሢ ሚፆኮ ዖዶሱማ ታጶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዓዛ፥
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 ዎላ ካንሣኒ ሄኮ ማዔያ ላምዖ ዻንኬስኬንሢ ዓኣኔ።
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 ላማታሞ ዓርሲፆ ሚፆኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሂ ኮሼኔ።
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 ፔቴ ፔቴ ዓርሲፆ ሚፆ ላሻሢኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሄኔ፤
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎይዳ፥ ዓባ ጌላ ዛሎና ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ጊንፆ ዛሎና ኬኤፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳኣ ላምዖ ላምዖ ላሾ ሚሢ ኮሼኔ።
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 ዬንሢ ካኣማ ካራ ዓኣ ላሾ ሚፆንሢ ዴሞ ዛሎና ዎላ ካኣሚ ዴንዲ ፔቴ ዛሎ ሙስኩሎ ሄላንዳኣና ዓርቂንቴያኬ፤ ላምዖ ካኣማ ካሮይዳ ኮሺንቴ ላሾ ሚፆንሢያ ዒማይዲ ኮሺንቴያኬ።
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ፃጳ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሂ ሳሊ ላሾ ሚሢ ቢራ ዓንጊዳፓ ኮሺንቴ ታጶ ላሆ ቶኪ ዓኣኔ።
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 ታጶ ዶንጎ ጋጋርሲ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼኔ፤ ዬያሮ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዓዛ፥
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ዶንጎንሢ ሃሣ ባጎ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዔኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሊና ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ማሂ ኮሺንቴኔ።
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 ላሾ ሚፆኮ ጎኦቦ ዛሎና ሳዛ ዓኣ ጋጋርዞ ሚፃ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎ ዓጫፓ ዴንዲ ባጎ ዛሎ ዓጮ ጋፒንፆ ሄላንዳኣናኬ፤
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 ላሻሢ ሚፆ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ጋጋርዞ ዳኮንዶ ካራ ማዓንዳጉዲ ዎርቄና ዢኢሮ ኮሼኔ፤ ጋጋርዛኣ ዎርቄና ጳርቂንቲ ኮሽኬኔ።
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 ጎኦቦ ዓፒሎዋ ሚዛጲ ዓፒላይዳፓ ኮሼኔ፤ ዬይያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሼኤሜና ሱኮናያ ማዓዛ፥ ኪኢታንቻሢ ኪሩቤኤሌ ማላታ ማይሊ ሲኪንቴኔ።
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 ጎኦቦ ዓፒሎ ዎላ ዓይሣ ዖይዶ ቱርቱሪ ሻሪ ሚሢዳፓ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዬያቶይዳ ዓኣ ኪሮዋ ዎርቄና ኮሼኔ፤ ቱርቱራ ዔቃንዳ ዖይዶ ቶኪ ቢራ ዓንጊና ማዤኔ፤
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ካሮ ጮልዔ፥ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፔ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ሚዛጲሶና ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼኔ፤
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 ዬኖ ጎኦቦ ዓፒሎም ኪሬ ዓኣ ዶንጎ ቱርቱሪ ኮሼኔ፤ ዬያቶኮ ታኣቦቶ ሬኤኮንታ ፒዝ ጌዔ ዓንጎዋ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ቱርቱሮንሢያ ዔቃንዳ ዶንጎ ሞኦና ዓንጊ ቶኪ ኮሼኔ።
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.