Êxodo 36
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ሙሴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔራቶና ጶቂሥሢና ዒንጌዞንሢ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ማዣኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ጊኢጊሻኒ ዔራቶ ዓኣዞንሢ፥ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ዔያታ ማዾንጎ» ጌዔኔ።
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 ሙሴ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና፤ ዬያጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማ ዔራቶ ዒንጌ ዓሶና ዔያቶ ማኣዳኒ ናሽኬ ሜሌ ዔሮ ዓሶ ቢያ ዔኤሊ ማዾ ዔያታ ዓርቃንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮ ማዦም ጌዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ሙሴ ኮራፓ ዔያታ ዔኬኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጋዓንቴ ጉቶ ጉቶ ዔያቶኮ ዒንጎ ባኮ ሙሴም ዔኪ ሙኮ ሃሺባኣሴ።
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 ዬካፓ ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዔሮ ዓሳ ቢያ ፔኤኮ ማዾ ሃሺ፥ ሙሴ ኮይላ ሙኬኔ፤
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 ዔያታ ሙሴም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ማዾም ኮይሳሢኮ ዑሣ ሚርጌ ዒንጎ ባኣዚ ዴራ ዔኪ ሙኪሢዳኬ» ጌዔኔ።
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 ዬያሮ ሙሴ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮም ኮይሳ ባኮ ዔኪ ሙኩዋጉዲ ጉርዶም ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዬካፓ ዴራ ዔኪ ሙኪፆ ሃሼኔ፤
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 ዬይ ዒንጊንቴ ባካ ማዾ ቢያ ኩንሢ ጊዲ ዓዓቴኔ።
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዓሶ ባኣካፓ ሚርጌ ዔራቶ ዓኣዞንሢ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ማዤኔ፤ ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮም ጮልዔ፤ ሃሣ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፖ ሱኮናያና ኪሩቤኤሌ ጊዳ ሲኪንቲ ኮሺንቴ ታጶ ጎኦቦ ዓፒላኣ ኮሼኔ።
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጎጳ ዎሊጉዴያ ማዓዖ ዖዶሱማ ላማታሚ ሳሊ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 ዬንሢ ዶንጎንሢ ፔቴይዳ ዎላ ካንሢ፤ ሃንጎ ዶንጎንሢያኣ ዒማይዲ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 ዎላ ካኣሚ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎይዳፓ ፔቴ ዛሎ ዓጮይዳ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላና ኮሺንቴ ሱሢ ኮሼኔ፤ ሜሌ ዛሎይዳ ካንሢ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንሢዳፓ ፔቴ ዛሎና ዬኖጉዲ ማዼኔ፤
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 ፔቴ ቤርታሳ ጎኦቦ ዓፒሎ ዑፃ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ላምዓሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጋፒንፆሮይዳ ሃንጎ ሱፆኮ ቤርታ ቤርታ ማዓንዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ኮሼኔ።
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 ላምዖ ዛሎና ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ማሃኒ ዶንጊታሚ ዎርቄና ኮሺንቴ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዎዾ ካራ ማዓንዳ ታጶ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒላ ዋኣሪ ጋፓኔ ሱኪ ኮሾና ዓፒላ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 ቢያሢኮ ጎጳ ሄኮ ማዒ ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ሃይሢታሚ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 ዶንጋሢ ፔቴ ዛሎና፥ ላሃሢ ባጎ ዛሎና ማሂ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 ፔቴ ዛሎ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጫ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ላምዓሳ ዛሎኮ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጮ ዛሎይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ዓኣሤኔ።
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 ላምዖ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ዎዾ ካራ ማሃኒ ሞኦና ዓንጊና ዶንጊታሚ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 ዙሎ ዛሎና ዎዾ ካራ ማዓንዳጉዲ፥ ፔቴዞ ዞቄ ቃላሜ ዑሾና ዓዴ ማራይ ጎሮና ባጎዞ ሺርኪንቴ ጉላምቤ ዜዺና ላምዖ ጎኦቦ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ።
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ሬኤካንዳያ ፒዜ ላሾ ሚሢ ሻሪ ሚሢዳፓ ዔያታ ኮሼኔ።
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 ፔቴ ፔቴ ላሻሢ ሚፆኮ ዖዶሱማ ታጶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዓዛ፥
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 ዎላ ካንሣኒ ሄኮ ማዔያ ላምዖ ዻንኬስኬንሢ ዓኣኔ።
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 ላማታሞ ዓርሲፆ ሚፆኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሂ ኮሼኔ።
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 ፔቴ ፔቴ ዓርሲፆ ሚፆ ላሻሢኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሄኔ፤
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎይዳ፥ ዓባ ጌላ ዛሎና ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 ጊንፆ ዛሎና ኬኤፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳኣ ላምዖ ላምዖ ላሾ ሚሢ ኮሼኔ።
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 ዬንሢ ካኣማ ካራ ዓኣ ላሾ ሚፆንሢ ዴሞ ዛሎና ዎላ ካኣሚ ዴንዲ ፔቴ ዛሎ ሙስኩሎ ሄላንዳኣና ዓርቂንቴያኬ፤ ላምዖ ካኣማ ካሮይዳ ኮሺንቴ ላሾ ሚፆንሢያ ዒማይዲ ኮሺንቴያኬ።
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ፃጳ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሂ ሳሊ ላሾ ሚሢ ቢራ ዓንጊዳፓ ኮሺንቴ ታጶ ላሆ ቶኪ ዓኣኔ።
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 ታጶ ዶንጎ ጋጋርሲ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼኔ፤ ዬያሮ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዓዛ፥
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ዶንጎንሢ ሃሣ ባጎ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዔኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሊና ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ማሂ ኮሺንቴኔ።
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 ላሾ ሚፆኮ ጎኦቦ ዛሎና ሳዛ ዓኣ ጋጋርዞ ሚፃ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎ ዓጫፓ ዴንዲ ባጎ ዛሎ ዓጮ ጋፒንፆ ሄላንዳኣናኬ፤
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 ላሻሢ ሚፆ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ጋጋርዞ ዳኮንዶ ካራ ማዓንዳጉዲ ዎርቄና ዢኢሮ ኮሼኔ፤ ጋጋርዛኣ ዎርቄና ጳርቂንቲ ኮሽኬኔ።
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 ጎኦቦ ዓፒሎዋ ሚዛጲ ዓፒላይዳፓ ኮሼኔ፤ ዬይያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሼኤሜና ሱኮናያ ማዓዛ፥ ኪኢታንቻሢ ኪሩቤኤሌ ማላታ ማይሊ ሲኪንቴኔ።
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 ጎኦቦ ዓፒሎ ዎላ ዓይሣ ዖይዶ ቱርቱሪ ሻሪ ሚሢዳፓ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዬያቶይዳ ዓኣ ኪሮዋ ዎርቄና ኮሼኔ፤ ቱርቱራ ዔቃንዳ ዖይዶ ቶኪ ቢራ ዓንጊና ማዤኔ፤
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ካሮ ጮልዔ፥ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፔ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ሚዛጲሶና ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼኔ፤
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 ዬኖ ጎኦቦ ዓፒሎም ኪሬ ዓኣ ዶንጎ ቱርቱሪ ኮሼኔ፤ ዬያቶኮ ታኣቦቶ ሬኤኮንታ ፒዝ ጌዔ ዓንጎዋ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ቱርቱሮንሢያ ዔቃንዳ ዶንጎ ሞኦና ዓንጊ ቶኪ ኮሼኔ።
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.