Êxodo 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙሴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔራቶና ጶቂሥሢና ዒንጌዞንሢ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ማዣኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ጊኢጊሻኒ ዔራቶ ዓኣዞንሢ፥ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ዔያታ ማዾንጎ» ጌዔኔ።
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 ሙሴ ባስሊዔኤሌና ዔኤሊያቤና፤ ዬያጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማ ዔራቶ ዒንጌ ዓሶና ዔያቶ ማኣዳኒ ናሽኬ ሜሌ ዔሮ ዓሶ ቢያ ዔኤሊ ማዾ ዔያታ ዓርቃንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮ ማዦም ጌዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ሙሴ ኮራፓ ዔያታ ዔኬኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጋዓንቴ ጉቶ ጉቶ ዔያቶኮ ዒንጎ ባኮ ሙሴም ዔኪ ሙኮ ሃሺባኣሴ።
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 ዬካፓ ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዔሮ ዓሳ ቢያ ፔኤኮ ማዾ ሃሺ፥ ሙሴ ኮይላ ሙኬኔ፤
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 ዔያታ ሙሴም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ማዾም ኮይሳሢኮ ዑሣ ሚርጌ ዒንጎ ባኣዚ ዴራ ዔኪ ሙኪሢዳኬ» ጌዔኔ።
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 ዬያሮ ሙሴ ዓፒሎና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮም ኮይሳ ባኮ ዔኪ ሙኩዋጉዲ ጉርዶም ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዬካፓ ዴራ ዔኪ ሙኪፆ ሃሼኔ፤
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 ዬይ ዒንጊንቴ ባካ ማዾ ቢያ ኩንሢ ጊዲ ዓዓቴኔ።
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 ማዾ ጊኢጊሺ ማዻ ዓሶ ባኣካፓ ሚርጌ ዔራቶ ዓኣዞንሢ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ማዤኔ፤ ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮም ጮልዔ፤ ሃሣ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፖ ሱኮናያና ኪሩቤኤሌ ጊዳ ሲኪንቲ ኮሺንቴ ታጶ ጎኦቦ ዓፒላኣ ኮሼኔ።
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጎጳ ዎሊጉዴያ ማዓዖ ዖዶሱማ ላማታሚ ሳሊ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 ዬንሢ ዶንጎንሢ ፔቴይዳ ዎላ ካንሢ፤ ሃንጎ ዶንጎንሢያኣ ዒማይዲ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 ዎላ ካኣሚ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎይዳፓ ፔቴ ዛሎ ዓጮይዳ ጮልዔ ሱኡፔ ዓፒላና ኮሺንቴ ሱሢ ኮሼኔ፤ ሜሌ ዛሎይዳ ካንሢ ሲኪንቴ ጎኦቦ ዓፒሎንሢዳፓ ፔቴ ዛሎና ዬኖጉዲ ማዼኔ፤
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 ፔቴ ቤርታሳ ጎኦቦ ዓፒሎ ዑፃ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ላምዓሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጋፒንፆሮይዳ ሃንጎ ሱፆኮ ቤርታ ቤርታ ማዓንዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ኮሼኔ።
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 ላምዖ ዛሎና ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ማሃኒ ዶንጊታሚ ዎርቄና ኮሺንቴ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዎዾ ካራ ማዓንዳ ታጶ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒላ ዋኣሪ ጋፓኔ ሱኪ ኮሾና ዓፒላ ዔያታ ጊኢጊሼኔ።
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 ቢያሢኮ ጎጳ ሄኮ ማዒ ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ሃይሢታሚ ዋዻ፥ ጎጶ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻኬ።
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 ዶንጋሢ ፔቴ ዛሎና፥ ላሃሢ ባጎ ዛሎና ማሂ ዎላ ካንሢ ዔያታ ሲኬኔ።
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 ፔቴ ዛሎ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጫ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ላምዓሳ ዛሎኮ ጋፒንፆ ጎኦቦ ዓፒሌሎኮ ዓጮ ዛሎይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ዔያታ ዓኣሤኔ።
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 ላምዖ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ዎዾ ካራ ማሃኒ ሞኦና ዓንጊና ዶንጊታሚ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 ዙሎ ዛሎና ዎዾ ካራ ማዓንዳጉዲ፥ ፔቴዞ ዞቄ ቃላሜ ዑሾና ዓዴ ማራይ ጎሮና ባጎዞ ሺርኪንቴ ጉላምቤ ዜዺና ላምዖ ጎኦቦ ዓፒላ ዔያታ ኮሼኔ።
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ሬኤካንዳያ ፒዜ ላሾ ሚሢ ሻሪ ሚሢዳፓ ዔያታ ኮሼኔ።
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 ፔቴ ፔቴ ላሻሢ ሚፆኮ ዖዶሱማ ታጶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዓዛ፥
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 ዎላ ካንሣኒ ሄኮ ማዔያ ላምዖ ዻንኬስኬንሢ ዓኣኔ።
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 ላማታሞ ዓርሲፆ ሚፆኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሂ ኮሼኔ።
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 ዓፒሎና ማዦና ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 ፔቴ ፔቴ ዓርሲፆ ሚፆ ላሻሢኮ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ጌሢ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሄኔ፤
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎይዳ፥ ዓባ ጌላ ዛሎና ላሾ ሚሢ ዔያታ ኮሼኔ፤
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ጊንፆ ዛሎና ኬኤፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳኣ ላምዖ ላምዖ ላሾ ሚሢ ኮሼኔ።
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 ዬንሢ ካኣማ ካራ ዓኣ ላሾ ሚፆንሢ ዴሞ ዛሎና ዎላ ካኣሚ ዴንዲ ፔቴ ዛሎ ሙስኩሎ ሄላንዳኣና ዓርቂንቴያኬ፤ ላምዖ ካኣማ ካሮይዳ ኮሺንቴ ላሾ ሚፆንሢያ ዒማይዲ ኮሺንቴያኬ።
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ፃጳ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሂ ሳሊ ላሾ ሚሢ ቢራ ዓንጊዳፓ ኮሺንቴ ታጶ ላሆ ቶኪ ዓኣኔ።
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 ታጶ ዶንጎ ጋጋርሲ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼኔ፤ ዬያሮ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዓዛ፥
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ዶንጎንሢ ሃሣ ባጎ ዛሎና ዓኣ ላሾ ሚፆንሢም ማዔኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጎንሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሊና ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ማሂ ኮሺንቴኔ።
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 ላሾ ሚፆኮ ጎኦቦ ዛሎና ሳዛ ዓኣ ጋጋርዞ ሚፃ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛሎ ዓጫፓ ዴንዲ ባጎ ዛሎ ዓጮ ጋፒንፆ ሄላንዳኣናኬ፤
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 ላሻሢ ሚፆ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ጋጋርዞ ዳኮንዶ ካራ ማዓንዳጉዲ ዎርቄና ዢኢሮ ኮሼኔ፤ ጋጋርዛኣ ዎርቄና ጳርቂንቲ ኮሽኬኔ።
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 ጎኦቦ ዓፒሎዋ ሚዛጲ ዓፒላይዳፓ ኮሼኔ፤ ዬይያ ጮልዔ፥ ዲንኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሼኤሜና ሱኮናያ ማዓዛ፥ ኪኢታንቻሢ ኪሩቤኤሌ ማላታ ማይሊ ሲኪንቴኔ።
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 ጎኦቦ ዓፒሎ ዎላ ዓይሣ ዖይዶ ቱርቱሪ ሻሪ ሚሢዳፓ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ዬያቶይዳ ዓኣ ኪሮዋ ዎርቄና ኮሼኔ፤ ቱርቱራ ዔቃንዳ ዖይዶ ቶኪ ቢራ ዓንጊና ማዤኔ፤
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ካሮ ጮልዔ፥ ዲንኪና ዞቄ ሱኡፔ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ሚዛጲሶና ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼኔ፤
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 ዬኖ ጎኦቦ ዓፒሎም ኪሬ ዓኣ ዶንጎ ቱርቱሪ ኮሼኔ፤ ዬያቶኮ ታኣቦቶ ሬኤኮንታ ፒዝ ጌዔ ዓንጎዋ ዎርቄና ጳርቂ ዔያታ ኮሼኔ፤ ቱርቱሮንሢያ ዔቃንዳ ዶንጎ ሞኦና ዓንጊ ቶኪ ኮሼኔ።
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.