Êxodo 35

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ዒንሢ ኩንሣንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጌ ዎጋ ያዺኬ፦
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 ዒንሢ ዒንሢኮ ማዾ ማዻንዳጉዲ ላሆ ኬሊ ዒንሢም ዓኣኔ፤ ላንካሳ ኬላ ጋዓንቴ ዒንሢ ሃውሻንዳጉዲ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ኬሊታሢሮ ዬኖ ኬሎ ማዾ ማዻ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 ዬያሮ ሃውሾ ኬሎና ዒንሢኮ ማኣሮይዳ ታሚታዖ ዔኤሢፖቴ» ጌዔኔ።
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ቢያ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባካ ያዺ ጋዓያኬ፦
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጉዋቴ፤ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋኒ ኮዔሢ ቢያ ዒና ናሽኬሢጉዲ ዎርቄ፥ ቢራ ዓንጊ፥ ሞኦኖ ዓንጋ፥
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 ሚዛጲ ሱኡፖ ዓፒላ፥ ጮልዔ፤ ሃሣ ዲንኪንታ ዞቄ ቃላሜና ዑሺንቴ ማራይ ጋፓኔ፥ ዋኣሪ ጋፓኔና ኮሺንቴ ዓፒላ፥
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 ዞቄ ቃላሜ ዑሺንቴ ዓዴ ማራይ ጎሮ፥ ሺርኪንቴ ጉላምቤ፥ ሻሪ ሚሢ፥
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 ፖዖ ፖዒሶ ላምባሢ፥ ቲሽኮ ዛይቶ ቲዦና ዑንጆ ሳውቂሳ ዱማ ዱማ ባኮ።
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 ቄኤሶኮ ሱኡጋ ማኣዓ ዱማዼ ዔፑዶ ማኣዓሢንታ ዳዶ ቡራሾይዳ ጌሢንታ ማሬጌዶንታ ሜሌ ፓልሞ ባኮ ዔኪ ሙኮንጎ።»
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 «ዒንሢ ባኣኮይዳ ዓኣ ኩቺ ሃኣሚ ዓሲ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ፥ ዓይጎ ባኣዚያ ማዻኒ ሙኮንጎ፤
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 ዬይ ማዢንታንዳ ባካ፦ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋሮና ዙሎናይዳ ቃሲ ሱፆ ዓፒሎ፥ ዓርቆ ባኮንታ ላሾ ሚፆንታ፥ ጋጋርዞንታ ቱርቱሮንታ፥ ቶኮንታ፥
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 ጫኣቁሞ ታኣቦቶንታ፥ ዛጶ ሚፆንታ፥ ጎሞ ዓቶም ጌይፆ ዔርዛ ታኣቦቶ ካሮ ካንቆ ጉኡፖንታ፥
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 ዼጌ ሎኦዦንታ ዛጶ ሚፆንታ ዱማ ዱማ ሜሆ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዱማዼ ካሦ፥
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ዬያም ኮይሳ ዱማ ዱማ ሜሆ፥ ፖዖ ፖዒሶ ላምባሢ፥
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 ዑንጆ ጩቢሶ ቤዞና ዛጳሢ ሚፆ፥ ቲዦ ዛይቶ፥ ሳውቃ ዑንጆ፥ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮኮ ካሮ ዎዾ ዓፒሎ፥
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 ሚቺ ዒንጊንታ ባኮ ሚቾ ቤዞ፥ ታሞ ካኣሾ ሞኦኖ ዓንጎ፥ ዛጳሢ ሚፆንታ ዬያኮ ሜሆ፥ ማስቶ ሳኣኖንታ ጌሦ ባኮ፥
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 ቆልዖ ጋሮ ጎኦቦ ዓፒሎ፥ ቱርቱሮና ቶኮና፥ ቆልዖ ጋሮኮ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎ፥
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 ፃውኖ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ቱኮ ሱዞ፥
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 ቄኤሳ ዱማዼ ቤዞይዳ ማዻ ዎዶና ማኣዓ ሚዛጲሶና ማኣዓሢ፤ ዬይያኣ፦ ቄኤሳሢ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናም ኮሺንታ ፆኦሲም ዱማዼ ዓፒሎዋ ቢያ ኮሾንጎ» ጌዔኔ።
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ሙሴ ቤርታፓ ኬስኪ ዴንዴኔ፤
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ማዣኒ ፔቴ ፔቴሢ ዒንጋኒ ዒና ናሽኬሢጉዴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬያይዲ ፆኦሲ ካኣሽኪፆ ማዾም ማዓ፥ ቄኤሶ ማኣዓሢም ኮይሳ ባኣዚ ቢያ ዔኪ ሙኬኔ።
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋኒ ኮዔ ላኣላ፥ ዓቲንቃ፥ ፔቴ ፔቴሢ፦ ዳዶ ፓልማሢ፥ ዋዮ ዎርቃ፥ ኩጮ ዢኢራሢ፥ ሆላ ማኣዖ ቂንቶንታ ዎርቆ ፓልማሢንታ ዔኪ ሙኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዓንዳጉዲ ዒንጌኔ።
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 ሚዛጶ ሱኡፖ ዓፒላ፥ ጮልዔ፤ ሃሣ ዲንኪና ዞቄ ዓፒላ፥ ዋኣሪ ጋፓኔና ኮሺንቴ ዓፒላ፥ ዞቄ ቃላሜና ዑሺንቴ ዓዴ ማራይ ጎሮ፤ ዬያጉዲ ሺርኪንቴ ጉላምቤ ዓኣሢያ ቢያ ዔኪ ሙኬኔ።
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 ቢራታቴያ ሞኦና ዓንጊ ዒንጋኒ ዳንዳዓሢ ቢያ ዒንጎ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔኪ ሙኬኔ፤ ዓይጎ ባኣዚማኣ ማዓ ሻሪ ሚሢ ዓኣሢያ ዔኪ ሙኬኔ።
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 ሱኪ ዔራ ላኣላ ፔ ኩጮና ዔያታ ማዼ ባኮ ቃራ ሱኡፖ ማኣዖንታ ጮልዔ፤ ሃሣ ዲንኪ ዞቄ ዓፒላኣ ዔኪ ሙኬኔ።
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 ዬያጉዲ ሃሣ ዒንጋኒ ኮዔ ላኣላ ዋኣሪ ጋፓኔና ሱኪንቴ ፓቲሌ ኮሼኔ፤
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 ዔያቶኮ ሱኡጋ ጌኤዦ ዔፑዶ ዓፒሎና ዳዶ ቡራሻ ጌሢንታ ሜሬጊዶና ሜሌ ዱማ ዱማ ፓልሞ፥
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 ፖዖና ቲዦናም፤ ዬያጉዲ ዑንጆ ሳውቂሳያ ማዔ ዱማ ዱማ ሳውቂሳ ባኮንታ ዛይቴያ ዔኪ ሙኬኔ።
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ማዾም ኮይሳ ባኮ ዔያቶኮ ዒና ናሽኬ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔኪ ሙኪ ዒንጌኔ።
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ዜርፆይዳፓ ሁኡሬኮ ናኣዚ ናዖ፥ ዑኡሬ ናኣዚ ባስሊዔኤሌ ዶኦሬኔ፤
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 ፆኦሲ ዒዛ ፔኤኮ ዓያኖ ዎልቆና ኩሜያ ማሂ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ሃኣሚ ማዒ ማዺንታ ማዾ ማዻኒ ዳንዳዓንዳጉዲ ሃኣማቶንታ ዔራቶንታ ጶቂሥሢያ ዒዛም ዒንጌኔ።
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 ዔራቶና ማዾንዶ ማዾኮ ጎይፆ ጊኢጊሺሢንታ ዬያ ማሊንቴ ባኮ ዎርቄና ቢራ ዓንጊና ሞኦኖ ዓንጎናኣ ጳርቂ ኮሻኒ፥
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 ሹቺንታ ሚሢንታ ዓርሲ ኮሻኒ፤ ዬያጉዴያ ሜሌ ዔራቶና ማዾ ባኮ ማዻኒ ዔራቶ ዒዛም ዒንጊንቴኔ።
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 ዒዛንታ ዳኣኔ ዜርፆይዳፓ ማዔ ዓይሳማኬ ናኣዚ ዔኤሊያቤንታም ዔያቶኮ ኩጮ ሃኣማቶ ሜሌ ዓሶ ዔያታ ዔርዛንዳጉዲ ዔራቶ ዒንጊንቴኔ።
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 ዓንጊ ዓልቂሲሢ፥ ማዾንዶ ማዾኮ ጎይሢ ጊኢጊሺሢ፥ ቃራ ሱኡፔ ዓፒላ፥ ጮልዔ ዓፒላ፥ ዲንኪንታ ዞቄ ቃላሜና ዑሺንቴ ሚዛጲ ዓፒላ፤ ዬያጉዲ ዓፒሎ ዹዓ ሜሌ ዶርዛ ኮሼ ባኮ ቢያ ሚዛጲሳኒ ዳንዳዓ ሃኣማቶ ዔያቶም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታ ዓይጎዋ ማዖም ዔራቶና ማዺንታ ማዾና ሃኣማቶና ማዺንታ ባኮኮ ቢያ ጎይሢ ጊኢጊሻያኬ» ጌዔኔ።
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.