Êxodo 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ቤርታኣሮንሢ ማላያ ላምዖ ሹቺ ዓርሲ ኮሼ፤ ታኣኒያ ኔኤኒ ቤርታ ሜንሤዞንሢዳ ዓኣ ባኮ ፃኣፓንዳኔ።
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 ዚሮ ጉቴ ታኣና ዎላ ካኣማኒ ጊኢጊንቲ ሲና ዹኮ ቶኦኮ ኬስኬ።
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 ኔኤና ዎላ ዓይጎ ዓሲያ ሙኮፖ፤ ዹኮኮ ዎኖ ዛሎና ማዔቶዋ ዓይጎ ዓሲያ ጴዾፖ፤ ማራይ ማዔቶ ባይ ዓይጎ ቆልሞዋ ዹኮ ዴማ ሄንቆፓ» ጌዔኔ።
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 ዬያሮ ሙሴ ላምዖ ሹቺ ቤርታኣሮንሢጉዴያ ዓርሳዖ፥ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚና ዔቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዓርሲንቴ ሹጮ ዔኪ ሲና ዹኮ ኬስኬኔ።
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሻኣሬና ኬዲ ዒዛና ዎላ ዒኢካ ዔቂ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌዒ ፔኤኮ ዱማዼ ሱንፆዋ ዔርዜኔ።
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ቤርቶና ዓኣዻዖ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲኬ፤ ታኣኒ ማኣራያ ሃሣ ዓቶም ጋዓያኬ፤ ታኣኒ ዻጋም ኔጋያ፥ ናንጊና ናንጋ ናሹሞና ጉሙርቂንቲፃኣ ታኣኮ ሚርጌኬ፤
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ናሹሞ ባይዙዋዖ ዴንዲ ሺያ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ታ ካፓያኬ፤ ጎሜና ዻቢንቲና ቢያ ታ ዓቶም ጋዓያኬ፤ ጋዓንቴ ጊንሣ ሃሣ ዴንዲ ሃይሣሶና ዖይዳሶ ሾይንቶ ሄላንዳኣና ዓዶንሢ ዛሎ ጎሞሮ ናኣቶይዳ ታ ሜቶ ዓጉዋ ሃሻያቱዋሴ።»
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 ሙሴ ቤዞማና ሳዖ ባንሢ ጉምዓቲ ዚጊ ካኣሽካዖ፥
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጎኔና ኔ ታኣና ዎዛዻያ ማዔቶ ኔ ኑኡና ዎላ ኬስካንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ሃይ ዴራ ዋይዚ ዒፃያኬ፤ ጋዓንቴ ኑኡኮ ጎሞና ፑርቶ ማዾና ቢያ ዓቶም ጌዔ፤ ሃሣ ኔ ዴሬ ማሂያ ዔኬ።»
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃይሾ ዓካሪ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳኔ፤ ሃያኮ ቤርታ ሳዖይዳ ዓይጎ ዴሬ ኮራ ማዺንቲ ዔርቲባኣ ፑኡፒ ባኣዚ ታ ዔያቶኮ ቤርታ ማዻንዳኔ፤ ታ ኔጋቴ ጌዒ ዒጊቻያ ማዔ ዼኤፒ ባኣዚ ማዻንዳሢሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬንሢ ማዻንዳ ዼኤፖ ባኮንሢ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ ዴራ ቢያ ዛጋንዳኔ።
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 ሃኖ ታ ዒንሢም ዒንጋ ዎጎ ካፑዋቴ፤ ታኣኒያ ዓሞራ ዓሶ፥ ካኣናኔ ዓሶ፥ ሂኢታ ዓሶ፥ ፔርዜ ዓሶ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳ ዓሶ ዒንሢኮ ቤርታፓ ኬሲ ዳካንዳኔ፤
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 ዔያታ ዒንሢ ባይዛንዳ ፒሮ ዒንሢም ማዓንዳሢሮ ዒንሢ ዴንዳ ቤዛ ዓኣ ዴሮና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቂፖቴ፤
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 ዔያቶኮ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዶይሲ ባይዙዋቴ፤ ካኣዦ ባዖዋ ሻሁዋቴ፤ ዓሼራ ጌይንታ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዜሎ ማላቶዋ ሜንሢ ኬኤሩዋቴ።
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታጊዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ኮዑዋ ፆኦሲታሢሮ ታ ጊዳፓ ዓታዛ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 ዒዞ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፓሡዋ ዔያቶኮ ፆኦዞም ዚጊ ዔያታ ካኣሽካኣና፥ ዒንጎ ባኣዚ ዔያታ ዒንጋኣና ዒንሢ ዔያቶና ዎላ ፔቴ ማዓንዳጉዲ ዒንሢ ዔያታ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒንሢያ ዔያታ ፔኤኮ ፆኦዞም ዒንጋ ሙዖ ሙዓኒ ጋዓንዳኔ፤
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶም ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዒንሢ ዖኦጬም ናኣታ ዔያቶ ዔካዛ፥ ዬንሢ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ዻቢሻንዳኔ።
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 «ዓንጊ ዓልቂሲ ካኣሽኮ ፆኦሲ ሜሌ ኮሺፖቴ፥ ካኣሽኪያ ካኣሽኪፖቴ፤
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 «ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ካፒ ሌዓ ሌዓ ቦንቹዋቴ፤ ዎይቤ ዓጊኖኮ ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ላኣዳ ሙዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጊብፄይዳፓ ዒንሢ ኬስኬሢ ዬኖ ዓጊኖይዳኬ።
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 «ቶይዶ ማዒ ሾይንታ ዓቲንቆ ናኣታ ቢያ ታኣሮኬ፤ ቤርታ ሾይንቴ ዓይጎ ቆልሞኮዋ ቢያ ጌማይ ማዔቶዋ ዓዴ ማራይ ታኣሮኬ፤
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 ጋዓንቴ ሃሮኮ ቤርቶ ናኣቶ ዛሎ ማራናይ ዒንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤ ዬያ ዛሎ ዒንሢ ዒንጋኒ ዳንዳዒባኣቴ ጋዓንቴ ሃሮ ናዖኮ ባቃኖ ሜንሡዋቴ፤ ዓሲኮዋ ቶይዲ ናይ ዓቲንቄ ዛላ ማራናይ ዒንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 ማዾ ዒንሢኮ ቢያ ዒንሢ ማዻኒ ላሆ ኬሊ ዒንሢም ዓኣኔ፤ ዬያሮ ጎሽካኣናታቶዋ ሃኣኮ ቡኩሶ ዎዶኮ ላንካሳ ኬሎና ፔቴታዖ ማዾ ማዺፖቴ።
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 «ቤርታ ካፄ ሃኣኮ ዒንሢ ቡኩሳ ዎዶና ሃኣኮ ካፂፆ ቦንቾ ኬሊ ቦንቹዋቴ፤ ሌዖኮ ጋፒንፃ ዒንሢ ቱኬ ሚፆ ዓኣፖ ቡኩሳ ዎዶናኣ ዉልሾ ዴማ ዒንሢ ናንጌ ዎዶ ማሊ ቦንቺንታ ቦንቾ ቦንቹዋቴ።
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 «ሌዔይዳ ሃይሢ ማይንቲ ዓቲንቃ ቢያ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙኮንጎ።
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 ሜሌ ዴሮ ቢያ ዳውሲ ባይዚ ዒንሢኮ ዓጮ ታኣኒ ዳልጊሻንዳኔ፤ ዬያሮ ዬንሢ ሃይሦ ቦንቾ ዎዶንሢዳ ታ ኮይላ ዒንሢ ሙካኣና ዒንሢኮ ዓጮ ዖሊ ዔካኒ ዖኦኒያ ዒንሢ ኮራ ሙካዓኬ።
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 «ታኣም ዒንሢ ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዎዶና ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣና ዎላ ታኣም ዒንጊፖቴ፤ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኪንቴ ቆልሞ ዓሽካፓ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ዓይሲ ጌሢፖቴ።
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 «ሌዓ ሌዓ ዒንሢኮ ሃኣኮኮ ቤርቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ማኣሪ ዔኪ ሙኩዋቴ።
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤና ማዔቶዋ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ታ ጫኣቃንዳ ጫኣቁማ ሃኖ ቃኣሎ ጎይፆና ማዔሢሮ ሃያ ቃኣሎ ማፃኣፔይዳ ፃኣፔ» ጌዔኔ።
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 ሙሴ ዓይጎዋ ሙዒ ዑሽኩዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ዖይዲታሚ ኬሊና ዖይዲታሚ ዋንቴና ዴዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዓርሲንቴ ሹጮንሢዳ ጫኣቁሞ ዔርዛያ ማዔ ታጶ ዓይሢፆንሢ ፃኣፔኔ።
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስቲ ዴዔሢሮ ታጶ ዓይሢፆንሢ ዔኪ ሲና ዹኮይዳፓ ኬዳኣና ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖፖዓኔ፤ ዒዛም ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ዔርቱዋያኬ።
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 ዓኣሮኔንታ ዴሮ ቢያሢንታ ሙሴ ዛጋኣና ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖዓሢ ዴንቃዖ ዒዛ ባንሢ ዑካኒ ዒጊጬኔ።
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 ሙሴ ጋዓንቴ ዔያቶ ዔኤላዛ፥ ዓኣሮኔና ዴሮኮ ሱኡጎና ዒዛ ባንሢ ሙኬም ዒዚ ዔያቶና ጌስቴኔ።
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዒዛ ኮራ ቡኪንታዛ፥ ሙሴያ ሲና ዹኮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 ሙሴ ዔያቶና ዎላ ጌስቲ ጋፔስካፓ ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ሻኣሾና ካንቄኔ፤
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስታኒ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ጌላ ዎዶና ሻኣሻሢ ዓኣፖ ካራፓ ዔካኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ኬስካኣና ዒዛም ዓይሢ ኬኤዞና ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒ ኬኤዛኔ።
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 ዔያታ ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖዓንቴ ዛጋኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስታኒ ዒ ዓኣዻንዳ ዎዶ ሄላንዳኣና ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ሻኣሻሢና ዒ ካንቃኔ።
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.