Êxodo 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ቤርታኣሮንሢ ማላያ ላምዖ ሹቺ ዓርሲ ኮሼ፤ ታኣኒያ ኔኤኒ ቤርታ ሜንሤዞንሢዳ ዓኣ ባኮ ፃኣፓንዳኔ።
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
2 ዚሮ ጉቴ ታኣና ዎላ ካኣማኒ ጊኢጊንቲ ሲና ዹኮ ቶኦኮ ኬስኬ።
2 E prepare-se para amanhã, para que você suba, pela manhã, o monte Sinai e se apresente ali diante de mim no alto do monte.
3 ኔኤና ዎላ ዓይጎ ዓሲያ ሙኮፖ፤ ዹኮኮ ዎኖ ዛሎና ማዔቶዋ ዓይጎ ዓሲያ ጴዾፖ፤ ማራይ ማዔቶ ባይ ዓይጎ ቆልሞዋ ዹኮ ዴማ ሄንቆፓ» ጌዔኔ።
3 Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
4 ዬያሮ ሙሴ ላምዖ ሹቺ ቤርታኣሮንሢጉዴያ ዓርሳዖ፥ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚና ዔቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዓርሲንቴ ሹጮ ዔኪ ሲና ዹኮ ኬስኬኔ።
4 Então Moisés cortou duas tábuas de pedra, como as primeiras. E, levantando-se de madrugada, subiu o monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሻኣሬና ኬዲ ዒዛና ዎላ ዒኢካ ዔቂ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌዒ ፔኤኮ ዱማዼ ሱንፆዋ ዔርዜኔ።
5 O Senhor desceu na nuvem, esteve ali junto de Moisés e proclamou o nome do Senhor .
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ቤርቶና ዓኣዻዖ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲኬ፤ ታኣኒ ማኣራያ ሃሣ ዓቶም ጋዓያኬ፤ ታኣኒ ዻጋም ኔጋያ፥ ናንጊና ናንጋ ናሹሞና ጉሙርቂንቲፃኣ ታኣኮ ሚርጌኬ፤
6 O Senhor passou diante de Moisés e proclamou: — O
7 ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ናሹሞ ባይዙዋዖ ዴንዲ ሺያ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ታ ካፓያኬ፤ ጎሜና ዻቢንቲና ቢያ ታ ዓቶም ጋዓያኬ፤ ጋዓንቴ ጊንሣ ሃሣ ዴንዲ ሃይሣሶና ዖይዳሶ ሾይንቶ ሄላንዳኣና ዓዶንሢ ዛሎ ጎሞሮ ናኣቶይዳ ታ ሜቶ ዓጉዋ ሃሻያቱዋሴ።»
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a maldade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocente o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração!
8 ሙሴ ቤዞማና ሳዖ ባንሢ ጉምዓቲ ዚጊ ካኣሽካዖ፥
8 E imediatamente Moisés curvou-se para a terra, adorou o Senhor
9 ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጎኔና ኔ ታኣና ዎዛዻያ ማዔቶ ኔ ኑኡና ዎላ ኬስካንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ሃይ ዴራ ዋይዚ ዒፃያኬ፤ ጋዓንቴ ኑኡኮ ጎሞና ፑርቶ ማዾና ቢያ ዓቶም ጌዔ፤ ሃሣ ኔ ዴሬ ማሂያ ዔኬ።»
9 e disse: — Senhor, se agora alcancei favor diante de ti, continua no meio de nós; porque este povo é teimoso. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃይሾ ዓካሪ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳኔ፤ ሃያኮ ቤርታ ሳዖይዳ ዓይጎ ዴሬ ኮራ ማዺንቲ ዔርቲባኣ ፑኡፒ ባኣዚ ታ ዔያቶኮ ቤርታ ማዻንዳኔ፤ ታ ኔጋቴ ጌዒ ዒጊቻያ ማዔ ዼኤፒ ባኣዚ ማዻንዳሢሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬንሢ ማዻንዳ ዼኤፖ ባኮንሢ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ ዴራ ቢያ ዛጋንዳኔ።
10 Então o Senhor disse: — Eis que eu faço uma aliança. Diante de todo o seu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio você está, veja a obra do
11 ሃኖ ታ ዒንሢም ዒንጋ ዎጎ ካፑዋቴ፤ ታኣኒያ ዓሞራ ዓሶ፥ ካኣናኔ ዓሶ፥ ሂኢታ ዓሶ፥ ፔርዜ ዓሶ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳ ዓሶ ዒንሢኮ ቤርታፓ ኬሲ ዳካንዳኔ፤
11 — Observe o que hoje eu ordeno a vocês: eis que expulsarei da frente de vocês os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 ዔያታ ዒንሢ ባይዛንዳ ፒሮ ዒንሢም ማዓንዳሢሮ ዒንሢ ዴንዳ ቤዛ ዓኣ ዴሮና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቂፖቴ፤
12 Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
13 ዔያቶኮ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዶይሲ ባይዙዋቴ፤ ካኣዦ ባዖዋ ሻሁዋቴ፤ ዓሼራ ጌይንታ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዜሎ ማላቶዋ ሜንሢ ኬኤሩዋቴ።
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, quebrem as suas colunas e cortem os postes da deusa Aserá.
14 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታጊዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ኮዑዋ ፆኦሲታሢሮ ታ ጊዳፓ ዓታዛ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤
14 Porque vocês não devem adorar outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, ele é Deus zeloso.
15 ዒዞ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፓሡዋ ዔያቶኮ ፆኦዞም ዚጊ ዔያታ ካኣሽካኣና፥ ዒንጎ ባኣዚ ዔያታ ዒንጋኣና ዒንሢ ዔያቶና ዎላ ፔቴ ማዓንዳጉዲ ዒንሢ ዔያታ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒንሢያ ዔያታ ፔኤኮ ፆኦዞም ዒንጋ ሙዖ ሙዓኒ ጋዓንዳኔ፤
15 Não façam aliança com os moradores da terra, para não acontecer que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém os convide, e vocês comam dos seus sacrifícios.
16 ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶም ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዒንሢ ዖኦጬም ናኣታ ዔያቶ ዔካዛ፥ ዬንሢ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ዻቢሻንዳኔ።
16 Também para que não aconteça que vocês escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles, e estas, ao se prostituírem com os deuses que adoram, façam com que também os seus filhos se prostituam com esses deuses.
17 «ዓንጊ ዓልቂሲ ካኣሽኮ ፆኦሲ ሜሌ ኮሺፖቴ፥ ካኣሽኪያ ካኣሽኪፖቴ፤
17 — Não façam deuses de metal para vocês.
18 «ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ካፒ ሌዓ ሌዓ ቦንቹዋቴ፤ ዎይቤ ዓጊኖኮ ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ላኣዳ ሙዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጊብፄይዳፓ ዒንሢ ኬስኬሢ ዬኖ ዓጊኖይዳኬ።
18 — Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito.
19 «ቶይዶ ማዒ ሾይንታ ዓቲንቆ ናኣታ ቢያ ታኣሮኬ፤ ቤርታ ሾይንቴ ዓይጎ ቆልሞኮዋ ቢያ ጌማይ ማዔቶዋ ዓዴ ማራይ ታኣሮኬ፤
19 Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu.
20 ጋዓንቴ ሃሮኮ ቤርቶ ናኣቶ ዛሎ ማራናይ ዒንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤ ዬያ ዛሎ ዒንሢ ዒንጋኒ ዳንዳዒባኣቴ ጋዓንቴ ሃሮ ናዖኮ ባቃኖ ሜንሡዋቴ፤ ዓሲኮዋ ቶይዲ ናይ ዓቲንቄ ዛላ ማራናይ ዒንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።
20 Mas o jumento que for a primeira cria, esse vocês podem resgatar com um cordeiro; se vocês não o resgatarem, ele deverá ser desnucado. Vocês devem resgatar todos os primogênitos de seus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 ማዾ ዒንሢኮ ቢያ ዒንሢ ማዻኒ ላሆ ኬሊ ዒንሢም ዓኣኔ፤ ዬያሮ ጎሽካኣናታቶዋ ሃኣኮ ቡኩሶ ዎዶኮ ላንካሳ ኬሎና ፔቴታዖ ማዾ ማዺፖቴ።
21 — Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar.
22 «ቤርታ ካፄ ሃኣኮ ዒንሢ ቡኩሳ ዎዶና ሃኣኮ ካፂፆ ቦንቾ ኬሊ ቦንቹዋቴ፤ ሌዖኮ ጋፒንፃ ዒንሢ ቱኬ ሚፆ ዓኣፖ ቡኩሳ ዎዶናኣ ዉልሾ ዴማ ዒንሢ ናንጌ ዎዶ ማሊ ቦንቺንታ ቦንቾ ቦንቹዋቴ።
22 — Celebrem também a Festa das Semanas, que é a festa das primícias da colheita do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 «ሌዔይዳ ሃይሢ ማይንቲ ዓቲንቃ ቢያ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙኮንጎ።
23 — Três vezes por ano, todo homem deve aparecer diante do soberano Senhor , o Deus de Israel.
24 ሜሌ ዴሮ ቢያ ዳውሲ ባይዚ ዒንሢኮ ዓጮ ታኣኒ ዳልጊሻንዳኔ፤ ዬያሮ ዬንሢ ሃይሦ ቦንቾ ዎዶንሢዳ ታ ኮይላ ዒንሢ ሙካኣና ዒንሢኮ ዓጮ ዖሊ ዔካኒ ዖኦኒያ ዒንሢ ኮራ ሙካዓኬ።
24 Porque expulsarei as nações de diante de vocês e aumentarei o seu território; ninguém cobiçará a sua terra quando vocês comparecerem na presença do Senhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 «ታኣም ዒንሢ ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዎዶና ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣና ዎላ ታኣም ዒንጊፖቴ፤ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኪንቴ ቆልሞ ዓሽካፓ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ዓይሲ ጌሢፖቴ።
25 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão levedado. O sacrifício da Festa da Páscoa não deve ficar da noite para a manhã do dia seguinte.
26 «ሌዓ ሌዓ ዒንሢኮ ሃኣኮኮ ቤርቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ማኣሪ ዔኪ ሙኩዋቴ።
26 Tragam as primícias dos primeiros frutos da terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤና ማዔቶዋ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ታ ጫኣቃንዳ ጫኣቁማ ሃኖ ቃኣሎ ጎይፆና ማዔሢሮ ሃያ ቃኣሎ ማፃኣፔይዳ ፃኣፔ» ጌዔኔ።
27 O Senhor disse ainda a Moisés: — Escreva estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança com você e com Israel.
28 ሙሴ ዓይጎዋ ሙዒ ዑሽኩዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ዖይዲታሚ ኬሊና ዖይዲታሚ ዋንቴና ዴዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዓርሲንቴ ሹጮንሢዳ ጫኣቁሞ ዔርዛያ ማዔ ታጶ ዓይሢፆንሢ ፃኣፔኔ።
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites. Não comeu pão nem bebeu água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስቲ ዴዔሢሮ ታጶ ዓይሢፆንሢ ዔኪ ሲና ዹኮይዳፓ ኬዳኣና ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖፖዓኔ፤ ዒዛም ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ዔርቱዋያኬ።
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois de Deus ter falado com ele.
30 ዓኣሮኔንታ ዴሮ ቢያሢንታ ሙሴ ዛጋኣና ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖዓሢ ዴንቃዖ ዒዛ ባንሢ ዑካኒ ዒጊጬኔ።
30 Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
31 ሙሴ ጋዓንቴ ዔያቶ ዔኤላዛ፥ ዓኣሮኔና ዴሮኮ ሱኡጎና ዒዛ ባንሢ ሙኬም ዒዚ ዔያቶና ጌስቴኔ።
31 Então Moisés os chamou. Arão e todos os chefes da congregação foram até ele, e Moisés lhes falou.
32 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዒዛ ኮራ ቡኪንታዛ፥ ሙሴያ ሲና ዹኮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais Moisés ordenou tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
33 ሙሴ ዔያቶና ዎላ ጌስቲ ጋፔስካፓ ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ሻኣሾና ካንቄኔ፤
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስታኒ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ጌላ ዎዶና ሻኣሻሢ ዓኣፖ ካራፓ ዔካኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ኬስካኣና ዒዛም ዓይሢ ኬኤዞና ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒ ኬኤዛኔ።
34 Porém, quando Moisés vinha diante do Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 ዔያታ ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖዓንቴ ዛጋኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስታኒ ዒ ዓኣዻንዳ ዎዶ ሄላንዳኣና ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ሻኣሻሢና ዒ ካንቃኔ።
35 Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar para falar com o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.