Êxodo 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ቤርታኣሮንሢ ማላያ ላምዖ ሹቺ ዓርሲ ኮሼ፤ ታኣኒያ ኔኤኒ ቤርታ ሜንሤዞንሢዳ ዓኣ ባኮ ፃኣፓንዳኔ።
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 ዚሮ ጉቴ ታኣና ዎላ ካኣማኒ ጊኢጊንቲ ሲና ዹኮ ቶኦኮ ኬስኬ።
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 ኔኤና ዎላ ዓይጎ ዓሲያ ሙኮፖ፤ ዹኮኮ ዎኖ ዛሎና ማዔቶዋ ዓይጎ ዓሲያ ጴዾፖ፤ ማራይ ማዔቶ ባይ ዓይጎ ቆልሞዋ ዹኮ ዴማ ሄንቆፓ» ጌዔኔ።
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 ዬያሮ ሙሴ ላምዖ ሹቺ ቤርታኣሮንሢጉዴያ ዓርሳዖ፥ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚና ዔቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዓርሲንቴ ሹጮ ዔኪ ሲና ዹኮ ኬስኬኔ።
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሻኣሬና ኬዲ ዒዛና ዎላ ዒኢካ ዔቂ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌዒ ፔኤኮ ዱማዼ ሱንፆዋ ዔርዜኔ።
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ቤርቶና ዓኣዻዖ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲኬ፤ ታኣኒ ማኣራያ ሃሣ ዓቶም ጋዓያኬ፤ ታኣኒ ዻጋም ኔጋያ፥ ናንጊና ናንጋ ናሹሞና ጉሙርቂንቲፃኣ ታኣኮ ሚርጌኬ፤
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ናሹሞ ባይዙዋዖ ዴንዲ ሺያ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ታ ካፓያኬ፤ ጎሜና ዻቢንቲና ቢያ ታ ዓቶም ጋዓያኬ፤ ጋዓንቴ ጊንሣ ሃሣ ዴንዲ ሃይሣሶና ዖይዳሶ ሾይንቶ ሄላንዳኣና ዓዶንሢ ዛሎ ጎሞሮ ናኣቶይዳ ታ ሜቶ ዓጉዋ ሃሻያቱዋሴ።»
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 ሙሴ ቤዞማና ሳዖ ባንሢ ጉምዓቲ ዚጊ ካኣሽካዖ፥
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጎኔና ኔ ታኣና ዎዛዻያ ማዔቶ ኔ ኑኡና ዎላ ኬስካንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ሃይ ዴራ ዋይዚ ዒፃያኬ፤ ጋዓንቴ ኑኡኮ ጎሞና ፑርቶ ማዾና ቢያ ዓቶም ጌዔ፤ ሃሣ ኔ ዴሬ ማሂያ ዔኬ።»
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃይሾ ዓካሪ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳኔ፤ ሃያኮ ቤርታ ሳዖይዳ ዓይጎ ዴሬ ኮራ ማዺንቲ ዔርቲባኣ ፑኡፒ ባኣዚ ታ ዔያቶኮ ቤርታ ማዻንዳኔ፤ ታ ኔጋቴ ጌዒ ዒጊቻያ ማዔ ዼኤፒ ባኣዚ ማዻንዳሢሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬንሢ ማዻንዳ ዼኤፖ ባኮንሢ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ ዴራ ቢያ ዛጋንዳኔ።
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ሃኖ ታ ዒንሢም ዒንጋ ዎጎ ካፑዋቴ፤ ታኣኒያ ዓሞራ ዓሶ፥ ካኣናኔ ዓሶ፥ ሂኢታ ዓሶ፥ ፔርዜ ዓሶ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳ ዓሶ ዒንሢኮ ቤርታፓ ኬሲ ዳካንዳኔ፤
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 ዔያታ ዒንሢ ባይዛንዳ ፒሮ ዒንሢም ማዓንዳሢሮ ዒንሢ ዴንዳ ቤዛ ዓኣ ዴሮና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቂፖቴ፤
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 ዔያቶኮ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዶይሲ ባይዙዋቴ፤ ካኣዦ ባዖዋ ሻሁዋቴ፤ ዓሼራ ጌይንታ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዜሎ ማላቶዋ ሜንሢ ኬኤሩዋቴ።
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታጊዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ኮዑዋ ፆኦሲታሢሮ ታ ጊዳፓ ዓታዛ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 ዒዞ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፓሡዋ ዔያቶኮ ፆኦዞም ዚጊ ዔያታ ካኣሽካኣና፥ ዒንጎ ባኣዚ ዔያታ ዒንጋኣና ዒንሢ ዔያቶና ዎላ ፔቴ ማዓንዳጉዲ ዒንሢ ዔያታ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒንሢያ ዔያታ ፔኤኮ ፆኦዞም ዒንጋ ሙዖ ሙዓኒ ጋዓንዳኔ፤
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶም ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዒንሢ ዖኦጬም ናኣታ ዔያቶ ዔካዛ፥ ዬንሢ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ዻቢሻንዳኔ።
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 «ዓንጊ ዓልቂሲ ካኣሽኮ ፆኦሲ ሜሌ ኮሺፖቴ፥ ካኣሽኪያ ካኣሽኪፖቴ፤
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 «ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ካፒ ሌዓ ሌዓ ቦንቹዋቴ፤ ዎይቤ ዓጊኖኮ ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ላኣዳ ሙዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጊብፄይዳፓ ዒንሢ ኬስኬሢ ዬኖ ዓጊኖይዳኬ።
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 «ቶይዶ ማዒ ሾይንታ ዓቲንቆ ናኣታ ቢያ ታኣሮኬ፤ ቤርታ ሾይንቴ ዓይጎ ቆልሞኮዋ ቢያ ጌማይ ማዔቶዋ ዓዴ ማራይ ታኣሮኬ፤
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 ጋዓንቴ ሃሮኮ ቤርቶ ናኣቶ ዛሎ ማራናይ ዒንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤ ዬያ ዛሎ ዒንሢ ዒንጋኒ ዳንዳዒባኣቴ ጋዓንቴ ሃሮ ናዖኮ ባቃኖ ሜንሡዋቴ፤ ዓሲኮዋ ቶይዲ ናይ ዓቲንቄ ዛላ ማራናይ ዒንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 ማዾ ዒንሢኮ ቢያ ዒንሢ ማዻኒ ላሆ ኬሊ ዒንሢም ዓኣኔ፤ ዬያሮ ጎሽካኣናታቶዋ ሃኣኮ ቡኩሶ ዎዶኮ ላንካሳ ኬሎና ፔቴታዖ ማዾ ማዺፖቴ።
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 «ቤርታ ካፄ ሃኣኮ ዒንሢ ቡኩሳ ዎዶና ሃኣኮ ካፂፆ ቦንቾ ኬሊ ቦንቹዋቴ፤ ሌዖኮ ጋፒንፃ ዒንሢ ቱኬ ሚፆ ዓኣፖ ቡኩሳ ዎዶናኣ ዉልሾ ዴማ ዒንሢ ናንጌ ዎዶ ማሊ ቦንቺንታ ቦንቾ ቦንቹዋቴ።
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 «ሌዔይዳ ሃይሢ ማይንቲ ዓቲንቃ ቢያ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙኮንጎ።
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 ሜሌ ዴሮ ቢያ ዳውሲ ባይዚ ዒንሢኮ ዓጮ ታኣኒ ዳልጊሻንዳኔ፤ ዬያሮ ዬንሢ ሃይሦ ቦንቾ ዎዶንሢዳ ታ ኮይላ ዒንሢ ሙካኣና ዒንሢኮ ዓጮ ዖሊ ዔካኒ ዖኦኒያ ዒንሢ ኮራ ሙካዓኬ።
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 «ታኣም ዒንሢ ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዎዶና ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣና ዎላ ታኣም ዒንጊፖቴ፤ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኪንቴ ቆልሞ ዓሽካፓ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ዓይሲ ጌሢፖቴ።
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 «ሌዓ ሌዓ ዒንሢኮ ሃኣኮኮ ቤርቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ማኣሪ ዔኪ ሙኩዋቴ።
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤና ማዔቶዋ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ታ ጫኣቃንዳ ጫኣቁማ ሃኖ ቃኣሎ ጎይፆና ማዔሢሮ ሃያ ቃኣሎ ማፃኣፔይዳ ፃኣፔ» ጌዔኔ።
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 ሙሴ ዓይጎዋ ሙዒ ዑሽኩዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ዖይዲታሚ ኬሊና ዖይዲታሚ ዋንቴና ዴዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዓርሲንቴ ሹጮንሢዳ ጫኣቁሞ ዔርዛያ ማዔ ታጶ ዓይሢፆንሢ ፃኣፔኔ።
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስቲ ዴዔሢሮ ታጶ ዓይሢፆንሢ ዔኪ ሲና ዹኮይዳፓ ኬዳኣና ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖፖዓኔ፤ ዒዛም ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ዔርቱዋያኬ።
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 ዓኣሮኔንታ ዴሮ ቢያሢንታ ሙሴ ዛጋኣና ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖዓሢ ዴንቃዖ ዒዛ ባንሢ ዑካኒ ዒጊጬኔ።
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 ሙሴ ጋዓንቴ ዔያቶ ዔኤላዛ፥ ዓኣሮኔና ዴሮኮ ሱኡጎና ዒዛ ባንሢ ሙኬም ዒዚ ዔያቶና ጌስቴኔ።
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዒዛ ኮራ ቡኪንታዛ፥ ሙሴያ ሲና ዹኮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 ሙሴ ዔያቶና ዎላ ጌስቲ ጋፔስካፓ ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ሻኣሾና ካንቄኔ፤
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስታኒ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ጌላ ዎዶና ሻኣሻሢ ዓኣፖ ካራፓ ዔካኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ኬስካኣና ዒዛም ዓይሢ ኬኤዞና ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒ ኬኤዛኔ።
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 ዔያታ ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖዓንቴ ዛጋኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስታኒ ዒ ዓኣዻንዳ ዎዶ ሄላንዳኣና ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ሻኣሻሢና ዒ ካንቃኔ።
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.