Êxodo 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ቤርታኣሮንሢ ማላያ ላምዖ ሹቺ ዓርሲ ኮሼ፤ ታኣኒያ ኔኤኒ ቤርታ ሜንሤዞንሢዳ ዓኣ ባኮ ፃኣፓንዳኔ።
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 ዚሮ ጉቴ ታኣና ዎላ ካኣማኒ ጊኢጊንቲ ሲና ዹኮ ቶኦኮ ኬስኬ።
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 ኔኤና ዎላ ዓይጎ ዓሲያ ሙኮፖ፤ ዹኮኮ ዎኖ ዛሎና ማዔቶዋ ዓይጎ ዓሲያ ጴዾፖ፤ ማራይ ማዔቶ ባይ ዓይጎ ቆልሞዋ ዹኮ ዴማ ሄንቆፓ» ጌዔኔ።
3 E ninguém suba contigo, e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 ዬያሮ ሙሴ ላምዖ ሹቺ ቤርታኣሮንሢጉዴያ ዓርሳዖ፥ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚና ዔቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዓርሲንቴ ሹጮ ዔኪ ሲና ዹኮ ኬስኬኔ።
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e levou as duas tábuas de pedra nas suas mãos.
5 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሻኣሬና ኬዲ ዒዛና ዎላ ዒኢካ ዔቂ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌዒ ፔኤኮ ዱማዼ ሱንፆዋ ዔርዜኔ።
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele proclamou o nome do Senhor.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ቤርቶና ዓኣዻዖ ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲኬ፤ ታኣኒ ማኣራያ ሃሣ ዓቶም ጋዓያኬ፤ ታኣኒ ዻጋም ኔጋያ፥ ናንጊና ናንጋ ናሹሞና ጉሙርቂንቲፃኣ ታኣኮ ሚርጌኬ፤
6 Passando, pois, o Senhor perante ele, clamou: O Senhor, o Senhor Deus, misericordioso e piedoso, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ናሹሞ ባይዙዋዖ ዴንዲ ሺያ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ታ ካፓያኬ፤ ጎሜና ዻቢንቲና ቢያ ታ ዓቶም ጋዓያኬ፤ ጋዓንቴ ጊንሣ ሃሣ ዴንዲ ሃይሣሶና ዖይዳሶ ሾይንቶ ሄላንዳኣና ዓዶንሢ ዛሎ ጎሞሮ ናኣቶይዳ ታ ሜቶ ዓጉዋ ሃሻያቱዋሴ።»
7 Que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniqüidade, e a transgressão e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 ሙሴ ቤዞማና ሳዖ ባንሢ ጉምዓቲ ዚጊ ካኣሽካዖ፥
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, adorou,
9 ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጎኔና ኔ ታኣና ዎዛዻያ ማዔቶ ኔ ኑኡና ዎላ ኬስካንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ፤ ሃይ ዴራ ዋይዚ ዒፃያኬ፤ ጋዓንቴ ኑኡኮ ጎሞና ፑርቶ ማዾና ቢያ ዓቶም ጌዔ፤ ሃሣ ኔ ዴሬ ማሂያ ዔኬ።»
9 E disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz; porém perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃይሾ ዓካሪ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳኔ፤ ሃያኮ ቤርታ ሳዖይዳ ዓይጎ ዴሬ ኮራ ማዺንቲ ዔርቲባኣ ፑኡፒ ባኣዚ ታ ዔያቶኮ ቤርታ ማዻንዳኔ፤ ታ ኔጋቴ ጌዒ ዒጊቻያ ማዔ ዼኤፒ ባኣዚ ማዻንዳሢሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬንሢ ማዻንዳ ዼኤፖ ባኮንሢ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ ዴራ ቢያ ዛጋንዳኔ።
10 Então disse: Eis que eu faço uma aliança; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem em nação alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ሃኖ ታ ዒንሢም ዒንጋ ዎጎ ካፑዋቴ፤ ታኣኒያ ዓሞራ ዓሶ፥ ካኣናኔ ዓሶ፥ ሂኢታ ዓሶ፥ ፔርዜ ዓሶ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳ ዓሶ ዒንሢኮ ቤርታፓ ኬሲ ዳካንዳኔ፤
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei fora diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus e os jebuseus.
12 ዔያታ ዒንሢ ባይዛንዳ ፒሮ ዒንሢም ማዓንዳሢሮ ዒንሢ ዴንዳ ቤዛ ዓኣ ዴሮና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቂፖቴ፤
12 Guarda-te de fazeres aliança com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 ዔያቶኮ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዶይሲ ባይዙዋቴ፤ ካኣዦ ባዖዋ ሻሁዋቴ፤ ዓሼራ ጌይንታ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዜሎ ማላቶዋ ሜንሢ ኬኤሩዋቴ።
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታጊዳፓ ሜሌ ፆኦሲ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ኮዑዋ ፆኦሲታሢሮ ታ ጊዳፓ ዓታዛ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤
14 Porque não te inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; é um Deus zeloso.
15 ዒዞ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፓሡዋ ዔያቶኮ ፆኦዞም ዚጊ ዔያታ ካኣሽካኣና፥ ዒንጎ ባኣዚ ዔያታ ዒንጋኣና ዒንሢ ዔያቶና ዎላ ፔቴ ማዓንዳጉዲ ዒንሢ ዔያታ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒንሢያ ዔያታ ፔኤኮ ፆኦዞም ዒንጋ ሙዖ ሙዓኒ ጋዓንዳኔ፤
15 Para que não faças aliança com os moradores da terra, e quando eles se prostituírem após os seus deuses, ou sacrificarem aos seus deuses, tu, como convidado deles, comas também dos seus sacrifícios,
16 ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶም ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዒንሢ ዖኦጬም ናኣታ ዔያቶ ዔካዛ፥ ዬንሢ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ዻቢሻንዳኔ።
16 E tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam com os seus deuses.
17 «ዓንጊ ዓልቂሲ ካኣሽኮ ፆኦሲ ሜሌ ኮሺፖቴ፥ ካኣሽኪያ ካኣሽኪፖቴ፤
17 Não te farás deuses de fundição.
18 «ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ካፒ ሌዓ ሌዓ ቦንቹዋቴ፤ ዎይቤ ዓጊኖኮ ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ላኣዳ ሙዑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጊብፄይዳፓ ዒንሢ ኬስኬሢ ዬኖ ዓጊኖይዳኬ።
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de Abibe; porque no mês de Abibe saíste do Egito.
19 «ቶይዶ ማዒ ሾይንታ ዓቲንቆ ናኣታ ቢያ ታኣሮኬ፤ ቤርታ ሾይንቴ ዓይጎ ቆልሞኮዋ ቢያ ጌማይ ማዔቶዋ ዓዴ ማራይ ታኣሮኬ፤
19 Tudo o que abre a madre meu é, até todo o teu gado, que seja macho, e que abre a madre de vacas e de ovelhas;
20 ጋዓንቴ ሃሮኮ ቤርቶ ናኣቶ ዛሎ ማራናይ ዒንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤ ዬያ ዛሎ ዒንሢ ዒንጋኒ ዳንዳዒባኣቴ ጋዓንቴ ሃሮ ናዖኮ ባቃኖ ሜንሡዋቴ፤ ዓሲኮዋ ቶይዲ ናይ ዓቲንቄ ዛላ ማራናይ ዒንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።
20 O burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 ማዾ ዒንሢኮ ቢያ ዒንሢ ማዻኒ ላሆ ኬሊ ዒንሢም ዓኣኔ፤ ዬያሮ ጎሽካኣናታቶዋ ሃኣኮ ቡኩሶ ዎዶኮ ላንካሳ ኬሎና ፔቴታዖ ማዾ ማዺፖቴ።
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás: na aradura e na sega descansarás.
22 «ቤርታ ካፄ ሃኣኮ ዒንሢ ቡኩሳ ዎዶና ሃኣኮ ካፂፆ ቦንቾ ኬሊ ቦንቹዋቴ፤ ሌዖኮ ጋፒንፃ ዒንሢ ቱኬ ሚፆ ዓኣፖ ቡኩሳ ዎዶናኣ ዉልሾ ዴማ ዒንሢ ናንጌ ዎዶ ማሊ ቦንቺንታ ቦንቾ ቦንቹዋቴ።
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da sega do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 «ሌዔይዳ ሃይሢ ማይንቲ ዓቲንቃ ቢያ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙኮንጎ።
23 Três vezes ao ano todos os homens aparecerão perante o Senhor DEUS, o Deus de Israel;
24 ሜሌ ዴሮ ቢያ ዳውሲ ባይዚ ዒንሢኮ ዓጮ ታኣኒ ዳልጊሻንዳኔ፤ ዬያሮ ዬንሢ ሃይሦ ቦንቾ ዎዶንሢዳ ታ ኮይላ ዒንሢ ሙካኣና ዒንሢኮ ዓጮ ዖሊ ዔካኒ ዖኦኒያ ዒንሢ ኮራ ሙካዓኬ።
24 Porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 «ታኣም ዒንሢ ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዎዶና ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣና ዎላ ታኣም ዒንጊፖቴ፤ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኪንቴ ቆልሞ ዓሽካፓ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ዓይሲ ጌሢፖቴ።
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 «ሌዓ ሌዓ ዒንሢኮ ሃኣኮኮ ቤርቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ማኣሪ ዔኪ ሙኩዋቴ።
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤና ማዔቶዋ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ታ ጫኣቃንዳ ጫኣቁማ ሃኖ ቃኣሎ ጎይፆና ማዔሢሮ ሃያ ቃኣሎ ማፃኣፔይዳ ፃኣፔ» ጌዔኔ።
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme ao teor destas palavras tenho feito aliança contigo e com Israel.
28 ሙሴ ዓይጎዋ ሙዒ ዑሽኩዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ዖይዲታሚ ኬሊና ዖይዲታሚ ዋንቴና ዴዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዓርሲንቴ ሹጮንሢዳ ጫኣቁሞ ዔርዛያ ማዔ ታጶ ዓይሢፆንሢ ፃኣፔኔ።
28 E esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, os dez mandamentos.
29 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስቲ ዴዔሢሮ ታጶ ዓይሢፆንሢ ዔኪ ሲና ዹኮይዳፓ ኬዳኣና ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖፖዓኔ፤ ዒዛም ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ዔርቱዋያኬ።
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai trazia as duas tábuas do testemunho em suas mãos, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que falara com ele.
30 ዓኣሮኔንታ ዴሮ ቢያሢንታ ሙሴ ዛጋኣና ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖዓሢ ዴንቃዖ ዒዛ ባንሢ ዑካኒ ዒጊጬኔ።
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; por isso temeram chegar-se a ele.
31 ሙሴ ጋዓንቴ ዔያቶ ዔኤላዛ፥ ዓኣሮኔና ዴሮኮ ሱኡጎና ዒዛ ባንሢ ሙኬም ዒዚ ዔያቶና ጌስቴኔ።
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram-se a ele; e Moisés lhes falou.
32 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዒዛ ኮራ ቡኪንታዛ፥ ሙሴያ ሲና ዹኮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 ሙሴ ዔያቶና ዎላ ጌስቲ ጋፔስካፓ ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ሻኣሾና ካንቄኔ፤
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o seu rosto.
34 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስታኒ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ጌላ ዎዶና ሻኣሻሢ ዓኣፖ ካራፓ ዔካኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ኬስካኣና ዒዛም ዓይሢ ኬኤዞና ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒ ኬኤዛኔ።
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 ዔያታ ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ፖዓንቴ ዛጋኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጌስታኒ ዒ ዓኣዻንዳ ዎዶ ሄላንዳኣና ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ሻኣሻሢና ዒ ካንቃኔ።
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que resplandecia a pele do seu rosto; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.