Êxodo 33
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤና ጊብፄ ዓጫፓ ኔ ዔኪ ኬሴ ዴራ ቢያ ሃኖ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዓብራሃሜም፥ ዪሳኣቄም፥ ያይቆኦቤና ዔያቶኮ ዜርፆናም ቢያ ታ ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጮ ዓኣዹዋቴ።
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que tiraste da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei.
2 ዒንሢኮ ቤርታ ቤርታ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻንዳያ ታኣኮ ኪኢታንቻሢ ታ ዳካንዳኔ፤ ካኣናኔ ዓሶ፥ ዓሞራ ዓሶ፥ ሄኤቴ ዓሶ፥ ፔርዜ ዓሶ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳ ዓሶ ታ ዒንሢኮ ቤርታፓ ኬሲ ዳካንዳኔ።
2 Enviarei o Anjo adiante de ti; lançarei fora os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 ዒንሢ ዓኣዻ ቤዛ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ማሊ ዓጪኬ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዋይዚ ዒፃ ዓሲ ማዔሢሮ ታ ዒንሢ ጎይፃ ዎዺ ባይዙዋጉዲ ታ ዒንሢና ዓኣዻዓኬ» ጌዔኔ።
3 Sobe para uma terra que mana leite e mel; eu não subirei no meio de ti, porque és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 ዴራ ቢያ ዬያ ዖዪሳ ሃይሶ ዋይዛዖ ዒናፓ ዬኤኬኔ፤ ዒማፓ ዓርቃዖ ዓይጎዋ ፓልሞ ባኣዚ ፓልማኒ ዔያታ ኮዒባኣሴ።
4 Ouvindo o povo estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu seus atavios.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮም ሂዚ ጌዒ ኬኤዛንዳጉዲ ሙሴ ዓይሤኔ፦ «ዒንሢ ዋይዚ ዒፃ ዓሲኬ፤ ፔቴናታዖ ታ ዒንሢና ዎላ ዓኣዼቶ ጋፒሲ ታ ዒንሢ ባይዛንዳኔ፤ ሃሢ ዒንሢኮ ፓልሞ ባኮ ዒንሢ ዑፃፓ ጉሱዋቴ፤ ታ ዒንሢ ዎዎዳንዳታቴያ ሃጊ ታኣኒ ፔጋሳንዳኔ።»
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; tira, pois, de ti os atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሲና ዹኮ ሃሺ ዴንዴስካፓ ፓልሞ ባኮ ቢያ ጉሴኔ።
6 Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante.
7 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዱንኪ ዴዓ ቤዞ ቢያይዳ፥ ሙሴ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጉርዶይዳፓ ሃኪሲ ዾቃኔ፤ ዬይ ማኣራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ» ጌይንቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢና ጌስታኒ ኮዔሢ ቢያ ዒኢካ ዓኣዻኔ።
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial; e lhe chamava a tenda da congregação. Todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 ሙሴ ዒኢካ ዓኣዻ ዎዶና ቢያ ዴራ ፔኤኮ ማኣሮ ካራ ኬስኪ ዔቂ ሙሴ ዬያ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላንዳኣና ዒዛ ዛዛጋኔ።
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e olhavam pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 ሙሴ ዒኢካ ጌሌስካፓ ፒዝ ጌዒ ዔቃ ሻኣራ ኬዲ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካራ ዔቃኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ሻኣሮ ባኣካ ማዒ ሙሴና ጌስታኔ።
9 Uma vez dentro Moisés da tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣራ ዓፒሎና ማዦና ጌኤዦ ማኣሮ ካራ ጴዻዛ ዴራ ዴንቃዖ ፔኤኮ ማኣሮ ካራ ጉምዓቲ ዚጊ ዚጊ ፆኦሲ ካኣሽካኔ።
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava ao Senhor .
11 ዓሲ ፔኤኮ ላጌና ዎላ ጌስታጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዎላ ዒማና ፔጌና ጌስታኔ፤ ዬካፓ ሙሴ ጉርዶ ባንሢ ማዓኔ። ዒዛ ማኣዲ ማዻ ዼጌሢ፥ ኔዊ ናኣዚ፥ ዒያሱ ጋዓንቴ ዓፒሎና ማዦና ጌኤዦ ማኣሮ ሃሺ ሜሌ ቤሲ ዴንዱዋሴ።
11 Falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala a seu amigo; então, voltava Moisés para o arraial, porém o moço Josué, seu servidor, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም፦ «ሃያ ዴሮ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔኪ ዓኣዻንዳጉዲ ኔኤኒ ታና ዓይሤኔ፤ ጋዓንቴ ታኣና ዎላ ዖና ኔ ዳካንዳቴያ ኔ ታኣም ኬኤዚባኣሴ፤ ታና ኔ ዔራያ፥ ሃሣ ቦንቻያ ማዔሢ ኔ ታኣም ኬኤዜኔ፤
12 Disse Moisés ao Senhor : Tu me dizes: Faze subir este povo, porém não me deste saber a quem hás de enviar comigo; contudo, disseste: Conheço-te pelo teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 ዬይ ያዺ ማዔቶ ኔኤም ታ ማዻንዳሢና ኔና ታ ዎዛሲ ናንጋንዳጉዲ ኔኤኮ ማሊፆ ታኣም ፔጋሲ ኬኤዜ፤ ሃያ ዴሮ ኔ ፃጲ ማሂ ኔ ዶኦሬሢ ማሌ» ጌዔኔ።
13 Agora, pois, se achei graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ታኣኒ ታ ቶኦኪና ኔኤና ዎላ ዓኣዻንዳኔ፤ ኮሹሞ ታ ኔኤም ዒንጊ ኔና ሃውሺሳንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 ሙሴ ማሃዖ፦ «ኔ ኑኡና ዎላ ኬስኩዋያ ማዔቶ ኑና ሃያ ቤዛፓ ኬሲፖ፤
15 Então, lhe disse Moisés: Se a tua presença não vai comigo, não nos faças subir deste lugar.
16 ኑኡና ዎላ ኔ ኬስኩዋያ ማዔቶ ኔኤኮ ዴሮናኣ ማዖም ታ ዛሎና ኔ ዎዛዻያ ማዔሢ ዓሲ ቢያ ዎይቲ ዔራኒ ዳንዳዓንዳይ? ሳዖይዳ ዓኣ ሜሌ ዴሮይዳፓ ቢያ ኑና ዱማ ማሃሢ ኔኤኮ ኑኡና ዎላ ማዒፆቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
16 Pois como se há de saber que achamos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é, porventura, em andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔና ታ ኮሺ ጎናሲ ዔራያ ማዔሢሮና ኔ ዛሎና ታ ዎዛዻሢሮ ኔ ጋዓ ባኮ ቢያ ታ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
17 Disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome.
18 ሙሴ ዒማና፦ «ሂዴቶ ኔኤኮ ቦንቾ ታና ፔጋሲ ዻዌ» ጌዔኔ።
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ታኣኮ ኮሹሞ ቢያ ታ ኔኤም ቤኤዛንዳኔ፤ ታኣኮ ጌኤዦ ሱንፆዋ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ዻቤሢም ታ ዓቶም ጋዓንዳዞንሢም ዓቶም ጋዓንዳኔ፤ ሚጪንታንዳዞንሢማኣ ታ ሚጪንታንዳኔ።
19 Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do Senhor ; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 ዓሲ ታና ዛጊ ሃይቁዋዖ ዓቲ ናንጉዋኣሢሮ ታኣኮ ዓኣፖ ካሮ ኔኤኒ ዛጋኒ ዳንዳዑዋሴ።
20 E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 ጋዓንቴ ሃይካ ታኣኮ ዑኬ ላሎ ዑፃ ኔ ዔቃንዳ ቤሲ ዓኣኔ።
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha.
22 ታኣኮ ቦንቾ ጴዺፆኮ ማላታ ማዔ ዓኣፓ ዱካ ፖዓ ፖዒ ዓኣዻኣና ላሎኮ ፃሄ ዛኣዚንፆ ባኣኮ ታ ኔና ጌልዛንዳኔ፤ ታኣኒ ዖኦኪ ዓኣዻንዳያ ሄላንዳኣና ታ ኩጮና ታ ኔና ካንቂ ዓኣቻንዳኔ፤
22 Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado.
23 ዬካፓ ኩጮ ታ ሺኢሻንዳኔ፤ ኔኤኒ ዒማና ታኣኮ ዓኣፖ ካሮቱዋንቴ ዙሎ ዛጋንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.