Êxodo 33

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤና ጊብፄ ዓጫፓ ኔ ዔኪ ኬሴ ዴራ ቢያ ሃኖ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዓብራሃሜም፥ ዪሳኣቄም፥ ያይቆኦቤና ዔያቶኮ ዜርፆናም ቢያ ታ ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጮ ዓኣዹዋቴ።
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 ዒንሢኮ ቤርታ ቤርታ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻንዳያ ታኣኮ ኪኢታንቻሢ ታ ዳካንዳኔ፤ ካኣናኔ ዓሶ፥ ዓሞራ ዓሶ፥ ሄኤቴ ዓሶ፥ ፔርዜ ዓሶ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳ ዓሶ ታ ዒንሢኮ ቤርታፓ ኬሲ ዳካንዳኔ።
2 E enviarei um anjo adiante de ti {e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus},
3 ዒንሢ ዓኣዻ ቤዛ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ማሊ ዓጪኬ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዋይዚ ዒፃ ዓሲ ማዔሢሮ ታ ዒንሢ ጎይፃ ዎዺ ባይዙዋጉዲ ታ ዒንሢና ዓኣዻዓኬ» ጌዔኔ።
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho.
4 ዴራ ቢያ ዬያ ዖዪሳ ሃይሶ ዋይዛዖ ዒናፓ ዬኤኬኔ፤ ዒማፓ ዓርቃዖ ዓይጎዋ ፓልሞ ባኣዚ ፓልማኒ ዔያታ ኮዒባኣሴ።
4 E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮም ሂዚ ጌዒ ኬኤዛንዳጉዲ ሙሴ ዓይሤኔ፦ «ዒንሢ ዋይዚ ዒፃ ዓሲኬ፤ ፔቴናታዖ ታ ዒንሢና ዎላ ዓኣዼቶ ጋፒሲ ታ ዒንሢ ባይዛንዳኔ፤ ሃሢ ዒንሢኮ ፓልሞ ባኮ ዒንሢ ዑፃፓ ጉሱዋቴ፤ ታ ዒንሢ ዎዎዳንዳታቴያ ሃጊ ታኣኒ ፔጋሳንዳኔ።»
5 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És um povo de dura cerviz; se por um só momento eu subir no meio de ti, te consumirei; portanto agora despe os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሲና ዹኮ ሃሺ ዴንዴስካፓ ፓልሞ ባኮ ቢያ ጉሴኔ።
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante.
7 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዱንኪ ዴዓ ቤዞ ቢያይዳ፥ ሙሴ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጉርዶይዳፓ ሃኪሲ ዾቃኔ፤ ዬይ ማኣራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ» ጌይንቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢና ጌስታኒ ኮዔሢ ቢያ ዒኢካ ዓኣዻኔ።
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do arraial, bem longe do arraial; e chamou-lhe a tenda da revelação. E todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da revelação, que estava fora do arraial.
8 ሙሴ ዒኢካ ዓኣዻ ዎዶና ቢያ ዴራ ፔኤኮ ማኣሮ ካራ ኬስኪ ዔቂ ሙሴ ዬያ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌላንዳኣና ዒዛ ዛዛጋኔ።
8 Quando Moisés saía à tenda, levantava-se todo o povo e ficava em pé cada um à porta da sua tenda, e olhava a Moisés pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 ሙሴ ዒኢካ ጌሌስካፓ ፒዝ ጌዒ ዔቃ ሻኣራ ኬዲ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካራ ዔቃኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ሻኣሮ ባኣካ ማዒ ሙሴና ጌስታኔ።
9 E quando Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሻኣራ ዓፒሎና ማዦና ጌኤዦ ማኣሮ ካራ ጴዻዛ ዴራ ዴንቃዖ ፔኤኮ ማኣሮ ካራ ጉምዓቲ ዚጊ ዚጊ ፆኦሲ ካኣሽካኔ።
10 Assim via todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, e todo o povo, levantando-se, adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 ዓሲ ፔኤኮ ላጌና ዎላ ጌስታጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዎላ ዒማና ፔጌና ጌስታኔ፤ ዬካፓ ሙሴ ጉርዶ ባንሢ ማዓኔ። ዒዛ ማኣዲ ማዻ ዼጌሢ፥ ኔዊ ናኣዚ፥ ዒያሱ ጋዓንቴ ዓፒሎና ማዦና ጌኤዦ ማኣሮ ሃሺ ሜሌ ቤሲ ዴንዱዋሴ።
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo. Depois tornava Moisés ao arraial; mas o seu servidor, o mancebo Josué, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም፦ «ሃያ ዴሮ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔኪ ዓኣዻንዳጉዲ ኔኤኒ ታና ዓይሤኔ፤ ጋዓንቴ ታኣና ዎላ ዖና ኔ ዳካንዳቴያ ኔ ታኣም ኬኤዚባኣሴ፤ ታና ኔ ዔራያ፥ ሃሣ ቦንቻያ ማዔሢ ኔ ታኣም ኬኤዜኔ፤
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo; porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo. Disseste também: Conheço-te por teu nome, e achaste graça aos meus olhos.
13 ዬይ ያዺ ማዔቶ ኔኤም ታ ማዻንዳሢና ኔና ታ ዎዛሲ ናንጋንዳጉዲ ኔኤኮ ማሊፆ ታኣም ፔጋሲ ኬኤዜ፤ ሃያ ዴሮ ኔ ፃጲ ማሂ ኔ ዶኦሬሢ ማሌ» ጌዔኔ።
13 Se eu, pois, tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me mostres os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ታኣኒ ታ ቶኦኪና ኔኤና ዎላ ዓኣዻንዳኔ፤ ኮሹሞ ታ ኔኤም ዒንጊ ኔና ሃውሺሳንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.
15 ሙሴ ማሃዖ፦ «ኔ ኑኡና ዎላ ኬስኩዋያ ማዔቶ ኑና ሃያ ቤዛፓ ኬሲፖ፤
15 Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 ኑኡና ዎላ ኔ ኬስኩዋያ ማዔቶ ኔኤኮ ዴሮናኣ ማዖም ታ ዛሎና ኔ ዎዛዻያ ማዔሢ ዓሲ ቢያ ዎይቲ ዔራኒ ዳንዳዓንዳይ? ሳዖይዳ ዓኣ ሜሌ ዴሮይዳፓ ቢያ ኑና ዱማ ማሃሢ ኔኤኮ ኑኡና ዎላ ማዒፆቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra;
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔና ታ ኮሺ ጎናሲ ዔራያ ማዔሢሮና ኔ ዛሎና ታ ዎዛዻሢሮ ኔ ጋዓ ባኮ ቢያ ታ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
17 Ao que disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço pelo teu nome.
18 ሙሴ ዒማና፦ «ሂዴቶ ኔኤኮ ቦንቾ ታና ፔጋሲ ዻዌ» ጌዔኔ።
18 Moisés disse ainda: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ታኣኮ ኮሹሞ ቢያ ታ ኔኤም ቤኤዛንዳኔ፤ ታኣኮ ጌኤዦ ሱንፆዋ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ዻቤሢም ታ ዓቶም ጋዓንዳዞንሢም ዓቶም ጋዓንዳኔ፤ ሚጪንታንዳዞንሢማኣ ታ ሚጪንታንዳኔ።
19 Respondeu-lhe o Senhor: Eu farei passar toda a minha bondade diante de ti, e te proclamarei o meu nome Jeová; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.
20 ዓሲ ታና ዛጊ ሃይቁዋዖ ዓቲ ናንጉዋኣሢሮ ታኣኮ ዓኣፖ ካሮ ኔኤኒ ዛጋኒ ዳንዳዑዋሴ።
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.
21 ጋዓንቴ ሃይካ ታኣኮ ዑኬ ላሎ ዑፃ ኔ ዔቃንዳ ቤሲ ዓኣኔ።
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te porás.
22 ታኣኮ ቦንቾ ጴዺፆኮ ማላታ ማዔ ዓኣፓ ዱካ ፖዓ ፖዒ ዓኣዻኣና ላሎኮ ፃሄ ዛኣዚንፆ ባኣኮ ታ ኔና ጌልዛንዳኔ፤ ታኣኒ ዖኦኪ ዓኣዻንዳያ ሄላንዳኣና ታ ኩጮና ታ ኔና ካንቂ ዓኣቻንዳኔ፤
22 E quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 ዬካፓ ኩጮ ታ ሺኢሻንዳኔ፤ ኔኤኒ ዒማና ታኣኮ ዓኣፖ ካሮቱዋንቴ ዙሎ ዛጋንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.