Êxodo 27

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሃሣ፦ «ሻሪ ሚሢዳፓ ታኣም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤሲ ጊኢጊሼ፤ ዬያኮ ዖዶሱማ ዖይዶ ዋዻና ፓልፃና፥ ዓጮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻና ፓልፃና ማዔያ፤ ሃሣ ዼጉማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና ማዔያ ማዖንጎ።
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 ዎላ ካኣማ ዖይዶ ዛሎ ቢያሢዳ ዻንኬ ኮሼ፤ ዬይ ዻንካ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞና ዎላ ማዢንቴያ ማዖንጎ፤ ዬያ ቢያሢኮ ዑፃ ሞኦኖ ዓንጎና ጳርቂንቴያ ማዖንጎ።
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 ዲቢንፆ ዋሆንዶ ኩንዔ፥ ታሚ ካኣሾንዶ ቦኦቆ፥ ጋውቺና ሃሣ ታሚ ጌሢ ዔኤሦንዶ ባኮዋ ጊኢጊሼ፤ ዬይ ባካ ቢያ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴያ ማዖንጎ።
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዲርቃያ ማሂ ሮኦጬ ጋሶናጉዴያ ሞኦና ዓንጊና ኮሼ፤ ዬያ ባኮም ዖይዶ ሞኦና ዓንጊና ኮሺንቴ ሱሢ ዎላ ካኣማ ዖይዶ ካራ ጌሤ።
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 ዬና ባኬላ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ጊዲሚዦ ሄላንዳጉዲ ዒንጎ ቤዞኮ ዳኣሮ ዴማ ማሂ ጊኢጊሼ፤
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 ታሚና ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጎሢ ኬዶንዶ ዛጶ ሚሢ ኮሺ ሞኦኖ ዓንጎና ዑፆ ጳርቄ።
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 ዒንጎ ባኮ ዒንጎሢ ኬዳኒ ኮይሳ ዎዶና ዛጳሢ ሚፆ ዒንጎ ባኮ ዒንጎሢኮ ፔቴ ፔቴ ዓጮና ዓኣ ሱፆ ጋሮ ጌልዜ።
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 ዹኮይዳ ታ ኔኤም ዻዌ ጎይፆና ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ላሾ ሚሢና ኮሺጋፓ ጋሮ ጉሪ ማሂ ጊኢጊሼ።»
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 «ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ማዓ ካሮ ጉኡሢ፥ ዶዲ ፓቲሌና ኮሼ፤ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ዾኦሎ ዛሊና ፄኤታ ዋዻ ማዖንጎ፤
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 ዬና ዶዲ ዔቃንዳጉዲ ላማታሚ ሞኦና ዓንጊ ቶኪ ዓኣ ላማታሚ ቱርቱሪ ኮሼ፤ ዔያቶይዳ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ፒዝ ጌዔ ዓንጊና ኪሬና ዓኣያ ማዖንጎ፤
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 ኬዶ ዛሎና ዓኣ ዲሮ ጋራ ዓዳ ዒማ ጎይፆ ማዺንቶንጎ።
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 ዓባ ጌላ ዛሎና ዲሮ ጋሮም ታጶ ቶኪ ዓኣ ታጶ ቱርቱሪና ዎላ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ ማዓ ጎኦቦ ዓፒላ ዓኣያ ማዖንጎ።
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 ጌሎ ካሮ ዛላ ዓኣ፥ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ዲሮ ጋሮኮ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻ ማዖንጎ።
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 — ausente —
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 — ausente —
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 ፔ ቶኦኪና ጌሎ ካሮኮ ሌሊ ዖዶሱማ ላማታሚ ዋዻ ማዔ ዲንኪ፥ ጋላፒ ሃሣ ዞቄ ሱኡፔይዳፓ ሱኪንቲ ሚዛጲ ሼኤሜና ዑፆ ማይሊ ሲኮና ጎኦቦ ዓፒላ ዓኣያ ማዖንጎ፤ ዬኖ ዓፒሎ ሬኤኪ ዓርቃያ ዖይዶ ቶኪ ዓኣ ዖይዶ ቱርቱሪ ዓኣያ ማዖንጎ።
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 ዲሮ ካሮኮ ዙሎይዳ ዙሎይዳ ዓኣ ቱርቱራ ቢያ ፒዝ ጌዔ ቢሮ ዓንጎና ዓርቂንቴያ ማዖንጎ፤ ዬያቶይዳ ዓኣ ኪራኣ ቢራ ዓንጊና፥ ቶካ ጊንሣ ሞኦና ዓንጊና ኮሺንቴያ ማዖንጎ።
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዲሮ ጋሮኮ ዖዶሱማ ፄኤታ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዼጉማ ዶንጎ ዋዻ ማዖንጎ፤ ጎኦቦ ዓፒላ ጉኡሢ ሻሎይዳፓ ኮሺንቴያ ማዒ ቶካ ሞኦና ዓንጊና ኮሾናያ ማዖንጎ።
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋሮይዳ ማዺንቶ ሜሃ፤ ሃሣ ዬያ ማኣሮንታ ጎኦቦ ዓፒሎ ፃውናኣ ቢያ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴያ ማዖንጎ።»
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 «ፖዓ ዹሞና ቢያ ፖዔ ጎይሣ ዴዓንዳጉዲ ፖዖም ኮይሳ ቃራ ሪሚቲ ዛይቴ ኔኤም ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዓይሤ፤
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ዓፒሎና ማዦና፥ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ማኣሮይዳ ፖዖ ጊኢጊሾንጎ፤ ታ ቤርቶይዳ ዹሜማፓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ፖዓንዳጉዲ ጫኣቁሞ ታኣቦቶ ሳኣፂኖኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዙላ ጌሦንጎ፤ ዬይ ዎጋ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ሃጊ ሙካንዳ ሾይንቶናም ናንጊና ካፒ ማዺንታያ ማዖንጎ።»
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.