Êxodo 26

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሃሣ፦ «ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳ፥ ዓፒላና ማዢንቴ ታኣም ዱማዼ ማኣሮኮ ጋሮይዳ ዲንኪ፥ ጋላፒ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖናይዳፓ ሱኪንቲያ ዱማሲሢሮ ጎኦቦንዶ ታጶ ዓፒላኣ ኮሼ፤ ዬያቶ ጊዶይዳ ኪሩቤኤሎ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ኮሼ።ዓፒላና ማዢንቴ ፆኦሲም ዱማዼ ማኣሪ |alt="Sacred tent" src="LB00259B.TIF" size="col" ref="26፡1"
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ላማታሚ ዖይዶ ዋዻ፥ ዓጮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዒ ቢያሢ ሄኮ ማዖንጎ።
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 ጎኦቦ ዓፒሎ ዶንጋሢ ዎላ ካንሢ ሲኬ፤ ሃሣ ሃንጎ ዶንጋሢያ ዒማይዴ።
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 ዎላ ካኣሚ ኮሺንቴ ላምዖ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ዲንኪ ዓፒላና ኮሺንቴ ሱሢ ጌሤ።
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 ጎኦቦ ዓፒሎ ቤርታሳዞኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ጎኦቦ ዓፒሎ ላምዓሳዞኮ ጋፒንፆ ዛሎይዳ ቤርታሳዞ ሱፆኮ ቤርታ ቤርታ ዶንጊታሚ ሱሢ ኮሼ።
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 ዬንሢ ላምዖ ዛሎንሢ ዎላ ካንሣያ ማዓንዳጉዲ ዶንጊታሚ ዎርቄፓ ኮሺንቴ ዓይሣ ባኣዚ ጊኢጊሼ።»
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 «ዋኣሪ ጋፓኔና ማዢንቴ ታጶ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒላ ዬያ ማኣሮኮ ካራ ማሂ ኮሼ።
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 ዬንሢ ጎኦቦ ዓፒሎ ፔቴ ፔቴዞንሢኮ ዖዶሱማ ላማታሚ ላሆ ዋዻ፥ ዓጮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዒ ቢያሢ ሄኮ ማዖንጎ።
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 ዶንጋሢ ፔቴ ዛላ፥ ላሃሢ ባጎ ዛላ ማሂ ዎላ ካንሢጋፓ ሲኬ፤ ጎኦቦ ዓፒሎ ላሃሳዛ ጳንጪንቲ ቤርቶ ዛሎና ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮይዳ ጌሢንቶንጎ።
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 ፔቴ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጋፒንፆ ዛሎ ዓጮይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ኮሺ ጌሤ።
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 ሱፆ ጋሮይዳ ዶንጊታሚ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዓይሦ ባኣዚ ጌልዜ፤ ዬያይዲ ላምዖ ዛሎ ዎላ ካንሢ ፔቴ ካራ ማዓንዳጉዲ ጊኢጊሼ።
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 ዑሣ ዓኣዺ ዓቴያ ማዔ ዛሎ ጎኦቦ ዓፒሎ ዔኪ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎ ዛሎይዳ ሱፄ።
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 ዬያታ ዓፒላ ዖዶሱሞና ጎኦቦ ዓፒሎ ቢያይዳፓ ዑሣ ማዒ ፔቴ ፔቴ ዋዻ ሶንጌና ሃንጌና ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮ ኬስኪ ካንቃያ ማዖንጎ።»
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 «ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮኮ ካራ ማዓንዳጉዲ፥ ፔቴ ዞቄ ቃላሜና ቲሽኪንቴ ዓዴ ማራይ ዒልዒ፤ ሜሌ ሃሣ ሺርኪንቴ ሻኣዣ ዒልዒዳፓ ላምዖ ካራ ቃሲ ማዤ።»
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 «ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ሬኤኪ ዓርቃንዳጉዲ ዓርሲንቴ ላሾ ሚሢ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼ።
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆኮ ዖዶሱማ ሳሊ ዋዻ፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዖንጎ።
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 ላሾ ሚፃ ፔቴይዳ ዎላ ካኣሚ ዎሊ ዓርቃንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆም ዎሊጉዲ ማዔ ላምዖ ላምዖ ዻንኬ ዓኣያ ማዖንጎ፤
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ኮሼ፤
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 ዬያቶኮ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ቶኪ ጊኢጊሼ፤ ላምዖ ኪሮ ዎላ ዓይሣንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆኮ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዖንጎ።
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ኮሼ፤
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ኮሺ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሂ ጊኢጊሼ።
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎ ዛላ፥ ጌይፃ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ላሆ ዓርሲንቴ ላሾ ሚሢ ኮሼ፤
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 ኮጫ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ላምዖ ላሾ ሚሢ ኮሼ።
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 ዬንሢ ኮጫ ዎላ ካኣማ ካራ ዓኣ ላሾ ሚፆንሢ ሉኡፓ ዓርቂንቲ ቶኦኮ ሄላንዳኣና ካኣሜያ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ሃሣ ዓቴ ኮጫ ዎላ ካኣማ ካሮ ካንሣ ላምዖ ላሾ ሚፆንሢያ ዒዞ ጎይፆ ኮሺንቶንጎ።
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 ዬኖ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ዴማ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዒ ታጶ ላሆ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ቶኪ ዓኣ ሳሊ ላሾ ሚሢ ዓኣያ ማዓንዳኔ።»
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 «ታጶ ዶንጎ ጋጋርሲ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼ፤ ዔያቶይዳፓ ዶንጋሢ ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛላ ዓኣ ላሻሢ ሚፆም፥
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 ሃሣ ዶንጋሢ ፔቴ ዛሎይዳ ዓኣ ላሻሢ ሚፆም፥ ዓቴ ዶንጋሢ ዓባ ጌላ ዛሎና ጌይፃ ጊንፆ ዛሎና ዓኣ ላሻሢ ሚፆም ማዓንዳኔ።
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 ሳዛኣ ዓኣ ጋጋርዛሢ ላሻሢ ሚፆኮ ዓጫፓ ዴንዲ ዓጮ ሄላንዳኣና ጌሢንቶንጎ።
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 ላሻሢ ሚፆ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼ፤ ጋጋርዞ ሚፆኮ ዓርቆያ ማዓንዳጉዲ ዎርቄና ኮሺንቴ ሱሢ ጊኢጊሼ፤ ጋጋርዛ ዎርቄና ጳርቂ ኮሺንቴያ ማዖንጎ፤
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ዹኮይዳ ታ ኔኤም ዻዌ ጎይፆማ ዾቄ።»
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 «ዲንኪ፥ ጋላፒ ሃሣ ዞቄ ዓፒላ ሱኪንቴ ሱኡፔፓ ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼ፤ ዔያቶይዳ ኪሩቤኤሌ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ኮሼ።»
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 ዬያ ሻሮ ሚፆፓ ኮሺንቲ ዎርቆና ጳርቂ ኮሺንቴ፥ ኪሮና ቢሮ ዓንጋ ቶካ ዓኣ ዖይዶ ቱርቱሮናይዳ ሱፄ።
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 ጎኦቦ ዓፒሎ ዓፒላና ማዢንቴ ማኣሮኮ ሳኮይዳ ዎሊ ሄሊ ጌሢንቴ ዓይሦ ባኮይዳ ሱፄ፤ ዬካፓ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጫ ዓኣ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጊንፆ ዛሊና ጌሤ፤ ዬያይዲ ጎኦቦ ዓፒላ ጌኤሺ ጌይንቴ ቤዞ ዑሣ ዓኣዼ ጌኤዦ ቤዛፓ ዱማሳያ ማዓንዳኔ፤
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 ዬያይዴስካፓ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ካሮ ዎዼ፤
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 ዼጊ ጌዔ ሎኦዦ ዖይቶ ዑሣ ዓኣዼ ጌኤዦ ቤዞኮ ዙላ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎይዳ ጌሤ፤ ጊንሣ ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሊና ጌሤ።
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 «ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮም ካራ ማዓንዳጉዲ ዲንኪ፥ ጋላፒ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖይዳፓ ሱኪንቴ ቃራ ዓፒላ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ሚዛጲሶናያ ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼ።
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 ጎኦቦ ዓፒሎም ዶንጎ ቱርቱሪ ሻሪ ሚሢፓ ኮሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ጊኢጊሼ፤ ዬያቶ ጊዶይዳ ጌሢንታ ኪራ ዎርቄና ኮሺንቴያ ማዖንጎ፤ ዬያቶ ቱርቱሮም ሞኦኖ ዓንጋፓ ማዢንቴ ዶንጎ ቶኪ ኮሼ።»
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.