Êxodo 26
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ሃሣ፦ «ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳ፥ ዓፒላና ማዢንቴ ታኣም ዱማዼ ማኣሮኮ ጋሮይዳ ዲንኪ፥ ጋላፒ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖናይዳፓ ሱኪንቲያ ዱማሲሢሮ ጎኦቦንዶ ታጶ ዓፒላኣ ኮሼ፤ ዬያቶ ጊዶይዳ ኪሩቤኤሎ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ኮሼ።ዓፒላና ማዢንቴ ፆኦሲም ዱማዼ ማኣሪ |alt="Sacred tent" src="LB00259B.TIF" size="col" ref="26፡1"
1 — Faça o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, pano azul, púrpura e carmesim; faça as cortinas com querubins, obra de artista.
2 ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ላማታሚ ዖይዶ ዋዻ፥ ዓጮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዒ ቢያሢ ሄኮ ማዖንጎ።
2 O comprimento de cada cortina será de doze metros e meio, e a largura será de um metro e oitenta; todas as cortinas terão a mesma medida.
3 ጎኦቦ ዓፒሎ ዶንጋሢ ዎላ ካንሢ ሲኬ፤ ሃሣ ሃንጎ ዶንጋሢያ ዒማይዴ።
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 ዎላ ካኣሚ ኮሺንቴ ላምዖ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ዲንኪ ዓፒላና ኮሺንቴ ሱሢ ጌሤ።
4 Ponha laçadas de pano azul na borda da cortina na extremidade do primeiro agrupamento; faça o mesmo com a borda da cortina na extremidade do segundo agrupamento.
5 ጎኦቦ ዓፒሎ ቤርታሳዞኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ጎኦቦ ዓፒሎ ላምዓሳዞኮ ጋፒንፆ ዛሎይዳ ቤርታሳዞ ሱፆኮ ቤርታ ቤርታ ዶንጊታሚ ሱሢ ኮሼ።
5 Faça cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 ዬንሢ ላምዖ ዛሎንሢ ዎላ ካንሣያ ማዓንዳጉዲ ዶንጊታሚ ዎርቄፓ ኮሺንቴ ዓይሣ ባኣዚ ጊኢጊሼ።»
6 Faça cinquenta colchetes de ouro, com os quais você prenderá as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 «ዋኣሪ ጋፓኔና ማዢንቴ ታጶ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒላ ዬያ ማኣሮኮ ካራ ማሂ ኮሼ።
7 — Faça também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; faça onze cortinas.
8 ዬንሢ ጎኦቦ ዓፒሎ ፔቴ ፔቴዞንሢኮ ዖዶሱማ ላማታሚ ላሆ ዋዻ፥ ዓጮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዒ ቢያሢ ሄኮ ማዖንጎ።
8 O comprimento de cada cortina será de treze metros e trinta, e a largura será de um metro e oitenta; as onze cortinas terão a mesma medida.
9 ዶንጋሢ ፔቴ ዛላ፥ ላሃሢ ባጎ ዛላ ማሂ ዎላ ካንሢጋፓ ሲኬ፤ ጎኦቦ ዓፒሎ ላሃሳዛ ጳንጪንቲ ቤርቶ ዛሎና ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮይዳ ጌሢንቶንጎ።
9 Junte cinco cortinas entre si, e faça o mesmo com as seis restantes; a sexta cortina você dobrará na parte dianteira da tenda.
10 ፔቴ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጋፒንፆ ዛሎ ዓጮይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ኮሺ ጌሤ።
10 Ponha cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do segundo agrupamento.
11 ሱፆ ጋሮይዳ ዶንጊታሚ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዓይሦ ባኣዚ ጌልዜ፤ ዬያይዲ ላምዖ ዛሎ ዎላ ካንሢ ፔቴ ካራ ማዓንዳጉዲ ጊኢጊሼ።
11 Faça também cinquenta colchetes de bronze, e ponha esses colchetes nas laçadas, juntando a tenda, para que venha a ser um todo.
12 ዑሣ ዓኣዺ ዓቴያ ማዔ ዛሎ ጎኦቦ ዓፒሎ ዔኪ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎ ዛሎይዳ ሱፄ።
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 ዬያታ ዓፒላ ዖዶሱሞና ጎኦቦ ዓፒሎ ቢያይዳፓ ዑሣ ማዒ ፔቴ ፔቴ ዋዻ ሶንጌና ሃንጌና ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮ ኬስኪ ካንቃያ ማዖንጎ።»
13 Os quarenta e cinco centímetros de um lado e os quarenta e cinco centímetros de outro lado, do que sobrar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 «ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮኮ ካራ ማዓንዳጉዲ፥ ፔቴ ዞቄ ቃላሜና ቲሽኪንቴ ዓዴ ማራይ ዒልዒ፤ ሜሌ ሃሣ ሺርኪንቴ ሻኣዣ ዒልዒዳፓ ላምዖ ካራ ቃሲ ማዤ።»
14 — Faça também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
15 «ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ሬኤኪ ዓርቃንዳጉዲ ዓርሲንቴ ላሾ ሚሢ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼ።
15 — Faça também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆኮ ዖዶሱማ ሳሊ ዋዻ፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዖንጎ።
16 Cada uma das tábuas terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
17 ላሾ ሚፃ ፔቴይዳ ዎላ ካኣሚ ዎሊ ዓርቃንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆም ዎሊጉዲ ማዔ ላምዖ ላምዖ ዻንኬ ዓኣያ ማዖንጎ፤
17 Cada tábua terá dois encaixes, para que se possa unir uma tábua à outra; faça o mesmo com todas as tábuas do tabernáculo.
18 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ኮሼ፤
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, coloque vinte delas para o lado sul.
19 ዬያቶኮ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ቶኪ ጊኢጊሼ፤ ላምዖ ኪሮ ዎላ ዓይሣንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆኮ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዖንጎ።
19 Faça também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ኮሼ፤
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ኮሺ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሂ ጊኢጊሼ።
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
22 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎ ዛላ፥ ጌይፃ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ላሆ ዓርሲንቴ ላሾ ሚሢ ኮሼ፤
22 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, faça seis tábuas.
23 ኮጫ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ላምዖ ላሾ ሚሢ ኮሼ።
23 Faça também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
24 ዬንሢ ኮጫ ዎላ ካኣማ ካራ ዓኣ ላሾ ሚፆንሢ ሉኡፓ ዓርቂንቲ ቶኦኮ ሄላንዳኣና ካኣሜያ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ሃሣ ዓቴ ኮጫ ዎላ ካኣማ ካሮ ካንሣ ላምዖ ላሾ ሚፆንሢያ ዒዞ ጎይፆ ኮሺንቶንጎ።
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 ዬኖ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ዴማ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዒ ታጶ ላሆ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ቶኪ ዓኣ ሳሊ ላሾ ሚሢ ዓኣያ ማዓንዳኔ።»
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 «ታጶ ዶንጎ ጋጋርሲ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼ፤ ዔያቶይዳፓ ዶንጋሢ ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛላ ዓኣ ላሻሢ ሚፆም፥
26 — Faça travessas de madeira de acácia, cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 ሃሣ ዶንጋሢ ፔቴ ዛሎይዳ ዓኣ ላሻሢ ሚፆም፥ ዓቴ ዶንጋሢ ዓባ ጌላ ዛሎና ጌይፃ ጊንፆ ዛሎና ዓኣ ላሻሢ ሚፆም ማዓንዳኔ።
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o oeste.
28 ሳዛኣ ዓኣ ጋጋርዛሢ ላሻሢ ሚፆኮ ዓጫፓ ዴንዲ ዓጮ ሄላንዳኣና ጌሢንቶንጎ።
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 ላሻሢ ሚፆ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼ፤ ጋጋርዞ ሚፆኮ ዓርቆያ ማዓንዳጉዲ ዎርቄና ኮሺንቴ ሱሢ ጊኢጊሼ፤ ጋጋርዛ ዎርቄና ጳርቂ ኮሺንቴያ ማዖንጎ፤
29 Revista de ouro as tábuas e faça de ouro as suas argolas, pelas quais passarão as travessas, que também deverão ser revestidas de ouro.
30 ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ዹኮይዳ ታ ኔኤም ዻዌ ጎይፆማ ዾቄ።»
30 Faça o tabernáculo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
31 «ዲንኪ፥ ጋላፒ ሃሣ ዞቄ ዓፒላ ሱኪንቴ ሱኡፔፓ ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼ፤ ዔያቶይዳ ኪሩቤኤሌ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ኮሼ።»
31 — Faça também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; faça-o com querubins, obra de artista.
32 ዬያ ሻሮ ሚፆፓ ኮሺንቲ ዎርቆና ጳርቂ ኮሺንቴ፥ ኪሮና ቢሮ ዓንጋ ቶካ ዓኣ ዖይዶ ቱርቱሮናይዳ ሱፄ።
32 Pendure esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 ጎኦቦ ዓፒሎ ዓፒላና ማዢንቴ ማኣሮኮ ሳኮይዳ ዎሊ ሄሊ ጌሢንቴ ዓይሦ ባኮይዳ ሱፄ፤ ዬካፓ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጫ ዓኣ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጊንፆ ዛሊና ጌሤ፤ ዬያይዲ ጎኦቦ ዓፒላ ጌኤሺ ጌይንቴ ቤዞ ዑሣ ዓኣዼ ጌኤዦ ቤዛፓ ዱማሳያ ማዓንዳኔ፤
33 Pendure o véu debaixo dos colchetes e leve para lá a arca do testemunho, para dentro do véu; o véu fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 ዬያይዴስካፓ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ካሮ ዎዼ፤
34 — Ponha a cobertura do propiciatório sobre a arca do testemunho no Santo dos Santos.
35 ዼጊ ጌዔ ሎኦዦ ዖይቶ ዑሣ ዓኣዼ ጌኤዦ ቤዞኮ ዙላ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎይዳ ጌሤ፤ ጊንሣ ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሊና ጌሤ።
35 A mesa ficará fora do véu e o candelabro ficará diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa ficará para o lado norte.
36 «ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮም ካራ ማዓንዳጉዲ ዲንኪ፥ ጋላፒ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖይዳፓ ሱኪንቴ ቃራ ዓፒላ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ሚዛጲሶናያ ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼ።
36 — Faça também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 ጎኦቦ ዓፒሎም ዶንጎ ቱርቱሪ ሻሪ ሚሢፓ ኮሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ጊኢጊሼ፤ ዬያቶ ጊዶይዳ ጌሢንታ ኪራ ዎርቄና ኮሺንቴያ ማዖንጎ፤ ዬያቶ ቱርቱሮም ሞኦኖ ዓንጋፓ ማዢንቴ ዶንጎ ቶኪ ኮሼ።»
37 Para este cortinado faça cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para as colunas você mandará fundir cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.