Êxodo 26

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሃሣ፦ «ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳ፥ ዓፒላና ማዢንቴ ታኣም ዱማዼ ማኣሮኮ ጋሮይዳ ዲንኪ፥ ጋላፒ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖናይዳፓ ሱኪንቲያ ዱማሲሢሮ ጎኦቦንዶ ታጶ ዓፒላኣ ኮሼ፤ ዬያቶ ጊዶይዳ ኪሩቤኤሎ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ኮሼ።ዓፒላና ማዢንቴ ፆኦሲም ዱማዼ ማኣሪ |alt="Sacred tent" src="LB00259B.TIF" size="col" ref="26፡1"
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça a parte de dentro da
2 ፔቴ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዖዶሱማ ላማታሚ ዖይዶ ዋዻ፥ ዓጮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዒ ቢያሢ ሄኮ ማዖንጎ።
2 Cada cortina deverá ter doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
3 ጎኦቦ ዓፒሎ ዶንጋሢ ዎላ ካንሢ ሲኬ፤ ሃሣ ሃንጎ ዶንጋሢያ ዒማይዴ።
3 Costure cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça. Faça a mesma coisa com as outras cinco.
4 ዎላ ካኣሚ ኮሺንቴ ላምዖ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ዲንኪ ዓፒላና ኮሺንቴ ሱሢ ጌሤ።
4 Ponha laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
5 ጎኦቦ ዓፒሎ ቤርታሳዞኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ፥ ጎኦቦ ዓፒሎ ላምዓሳዞኮ ጋፒንፆ ዛሎይዳ ቤርታሳዞ ሱፆኮ ቤርታ ቤርታ ዶንጊታሚ ሱሢ ኮሼ።
5 Faça cinquenta laçadas para a beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta para a beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas fiquem de frente umas para as outras.
6 ዬንሢ ላምዖ ዛሎንሢ ዎላ ካንሣያ ማዓንዳጉዲ ዶንጊታሚ ዎርቄፓ ኮሺንቴ ዓይሣ ባኣዚ ጊኢጊሼ።»
6 Faça também cinquenta prendedores de ouro e com eles junte os dois jogos de cortinas para que formem uma só peça.
7 «ዋኣሪ ጋፓኔና ማዢንቴ ታጶ ፔቴ ጎኦቦ ዓፒላ ዬያ ማኣሮኮ ካራ ማሂ ኮሼ።
7 — Faça uma cobertura para a Tenda, com onze pedaços de pano feito de pelos de cabra.
8 ዬንሢ ጎኦቦ ዓፒሎ ፔቴ ፔቴዞንሢኮ ዖዶሱማ ላማታሚ ላሆ ዋዻ፥ ዓጮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዒ ቢያሢ ሄኮ ማዖንጎ።
8 Os pedaços deverão ter o mesmo tamanho, medindo treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
9 ዶንጋሢ ፔቴ ዛላ፥ ላሃሢ ባጎ ዛላ ማሂ ዎላ ካንሢጋፓ ሲኬ፤ ጎኦቦ ዓፒሎ ላሃሳዛ ጳንጪንቲ ቤርቶ ዛሎና ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮይዳ ጌሢንቶንጎ።
9 Costure cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça, ficando o sexto pedaço dobrado na parte da frente da Tenda.
10 ፔቴ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጋፒንፆ ዛሎ ዓጮይዳ ዶንጊታሚ ሱሢ ኮሺ ጌሤ።
10 Ponha cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
11 ሱፆ ጋሮይዳ ዶንጊታሚ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዓይሦ ባኣዚ ጌልዜ፤ ዬያይዲ ላምዖ ዛሎ ዎላ ካንሢ ፔቴ ካራ ማዓንዳጉዲ ጊኢጊሼ።
11 Faça também cinquenta prendedores de bronze e passe esses prendedores nas laçadas, juntando assim as duas peças uma com a outra para que formem uma cobertura só.
12 ዑሣ ዓኣዺ ዓቴያ ማዔ ዛሎ ጎኦቦ ዓፒሎ ዔኪ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎ ዛሎይዳ ሱፄ።
12 A metade da cortina que sobrar ficará pendurada na parte de trás da Tenda.
13 ዬያታ ዓፒላ ዖዶሱሞና ጎኦቦ ዓፒሎ ቢያይዳፓ ዑሣ ማዒ ፔቴ ፔቴ ዋዻ ሶንጌና ሃንጌና ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮ ኬስኪ ካንቃያ ማዖንጎ።»
13 Os quarenta e cinco centímetros que sobrarem de cada lado do comprimento das cortinas ficarão de um lado e do outro para cobrir a Tenda.
14 «ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮኮ ካራ ማዓንዳጉዲ፥ ፔቴ ዞቄ ቃላሜና ቲሽኪንቴ ዓዴ ማራይ ዒልዒ፤ ሜሌ ሃሣ ሺርኪንቴ ሻኣዣ ዒልዒዳፓ ላምዖ ካራ ቃሲ ማዤ።»
14 — Faça mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta coloque outra cobertura, feita de peles finas.
15 «ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ሬኤኪ ዓርቃንዳጉዲ ዓርሲንቴ ላሾ ሚሢ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼ።
15 — Faça também armações de madeira de acácia para a Tenda.
16 ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆኮ ዖዶሱማ ሳሊ ዋዻ፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዖንጎ።
16 Cada uma das armações terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento por sessenta e sete centímetros de largura.
17 ላሾ ሚፃ ፔቴይዳ ዎላ ካኣሚ ዎሊ ዓርቃንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆም ዎሊጉዲ ማዔ ላምዖ ላምዖ ዻንኬ ዓኣያ ማዖንጎ፤
17 Cada armação terá dois encaixes para juntar uma à outra. Você fará isso com todas as armações da Tenda.
18 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ኮሼ፤
18 Faça vinte armações para o lado sul
19 ዬያቶኮ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ቶኪ ጊኢጊሼ፤ ላምዖ ኪሮ ዎላ ዓይሣንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆኮ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዖንጎ።
19 e ponha debaixo dessas vinte armações quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
20 ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎና ላማታሚ ላሾ ሚሢ ኮሼ፤
20 Faça também vinte armações para o lado norte
21 ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ዴማ ላምዖ ላምዖ ቶኪ ኮሺ ዖይዲታሚ ቢራ ዓንጊ ቶኪ ዓኣያ ማሂ ጊኢጊሼ።
21 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
22 ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዙሎ ዛላ፥ ጌይፃ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ላሆ ዓርሲንቴ ላሾ ሚሢ ኮሼ፤
22 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, você fará seis armações
23 ኮጫ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ላምዖ ላሾ ሚሢ ኮሼ።
23 e mais duas armações para os cantos da Tenda.
24 ዬንሢ ኮጫ ዎላ ካኣማ ካራ ዓኣ ላሾ ሚፆንሢ ሉኡፓ ዓርቂንቲ ቶኦኮ ሄላንዳኣና ካኣሜያ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ሃሣ ዓቴ ኮጫ ዎላ ካኣማ ካሮ ካንሣ ላምዖ ላሾ ሚፆንሢያ ዒዞ ጎይፆ ኮሺንቶንጎ።
24 Essas armações dos cantos deverão ser juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que fica na parte de cima. As duas armações que formam os dois cantos deverão ser colocadas desse jeito.
25 ዬኖ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ላሾ ሚፆ ዴማ ላምዖ ቶኪ ዓኣያ ማዒ ታጶ ላሆ ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ቶኪ ዓኣ ሳሊ ላሾ ሚሢ ዓኣያ ማዓንዳኔ።»
25 Portanto, haverá oito armações com as suas dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 «ታጶ ዶንጎ ጋጋርሲ ሻሪ ሚሢዳፓ ኮሼ፤ ዔያቶይዳፓ ዶንጋሢ ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮኮ ፔቴ ዛላ ዓኣ ላሻሢ ሚፆም፥
26 — Faça quinze travessas de madeira de acácia, cinco para as armações de um lado da Tenda,
27 ሃሣ ዶንጋሢ ፔቴ ዛሎይዳ ዓኣ ላሻሢ ሚፆም፥ ዓቴ ዶንጋሢ ዓባ ጌላ ዛሎና ጌይፃ ጊንፆ ዛሎና ዓኣ ላሻሢ ሚፆም ማዓንዳኔ።
27 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
28 ሳዛኣ ዓኣ ጋጋርዛሢ ላሻሢ ሚፆኮ ዓጫፓ ዴንዲ ዓጮ ሄላንዳኣና ጌሢንቶንጎ።
28 A travessa do centro passará a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
29 ላሻሢ ሚፆ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼ፤ ጋጋርዞ ሚፆኮ ዓርቆያ ማዓንዳጉዲ ዎርቄና ኮሺንቴ ሱሢ ጊኢጊሼ፤ ጋጋርዛ ዎርቄና ጳርቂ ኮሺንቴያ ማዖንጎ፤
29 Revista de ouro essas armações e ponha nelas argolas de ouro, por onde passarão os cabos, que também deverão ser revestidos de ouro.
30 ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ዹኮይዳ ታ ኔኤም ዻዌ ጎይፆማ ዾቄ።»
30 Arme a Tenda de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
31 «ዲንኪ፥ ጋላፒ ሃሣ ዞቄ ዓፒላ ሱኪንቴ ሱኡፔፓ ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼ፤ ዔያቶይዳ ኪሩቤኤሌ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ኮሼ።»
31 — Faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
32 ዬያ ሻሮ ሚፆፓ ኮሺንቲ ዎርቆና ጳርቂ ኮሺንቴ፥ ኪሮና ቢሮ ዓንጋ ቶካ ዓኣ ዖይዶ ቱርቱሮናይዳ ሱፄ።
32 Pendure essa cortina em quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro, que terão prendedores de ouro e serão fixados em quatro bases de prata.
33 ጎኦቦ ዓፒሎ ዓፒላና ማዢንቴ ማኣሮኮ ሳኮይዳ ዎሊ ሄሊ ጌሢንቴ ዓይሦ ባኮይዳ ሱፄ፤ ዬካፓ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጫ ዓኣ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጊንፆ ዛሊና ጌሤ፤ ዬያይዲ ጎኦቦ ዓፒላ ጌኤሺ ጌይንቴ ቤዞ ዑሣ ዓኣዼ ጌኤዦ ቤዛፓ ዱማሳያ ማዓንዳኔ፤
33 Pendure a cortina debaixo dos prendedores e atrás da cortina ponha a arca da aliança , onde estão as duas placas de pedra. A cortina separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo .
34 ዬያይዴስካፓ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ካሮ ዎዼ፤
34 Ponha a tampa na arca da aliança, no Lugar Santíssimo.
35 ዼጊ ጌዔ ሎኦዦ ዖይቶ ዑሣ ዓኣዼ ጌኤዦ ቤዞኮ ዙላ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮኮ ኬዶ ዛሎይዳ ጌሤ፤ ጊንሣ ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሊና ጌሤ።
35 Fora do Lugar Santíssimo ponha a mesa no lado norte da Tenda e coloque o candelabro no lado sul.
36 «ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮም ካራ ማዓንዳጉዲ ዲንኪ፥ ጋላፒ፤ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖይዳፓ ሱኪንቴ ቃራ ዓፒላ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ሚዛጲሶናያ ጎኦቦ ዓፒላ ኮሼ።
36 — Para a entrada da Tenda faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
37 ጎኦቦ ዓፒሎም ዶንጎ ቱርቱሪ ሻሪ ሚሢፓ ኮሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ጊኢጊሼ፤ ዬያቶ ጊዶይዳ ጌሢንታ ኪራ ዎርቄና ኮሺንቴያ ማዖንጎ፤ ዬያቶ ቱርቱሮም ሞኦኖ ዓንጋፓ ማዢንቴ ዶንጎ ቶኪ ኮሼ።»
37 Para segurarem essa cortina, faça cinco postes de madeira de acácia revestidos de ouro e com prendedores de ouro. E faça cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.