Êxodo 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «ታኣም ዔያታ ዒንጎ ባኣዚ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ፤ ዓይጎ ዓሲታቴያ ፔ ሼኔና ዔኪ ዬዓ ዒንጎ ባኮ ቢያ ዔኬ።
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 ዔያቶይዳፓ ኔ ዔካንዳ ባካ፦ ዎርቄ፥ ቢራ ዓንጊ፥ ሞኦኖ ዓንጋ፥
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 ጉኡሢ ሻሎና ዹዎና ማኣዓ፥ ማራይ ጋፓኔና ማዢንቴ ዲንኪ ዓፒላ፥ ጋላፒንታ ዞቄ ዓፒላ፥ ዋኣሪ ጋፓኔና ማዢንቴ ዓፒላኣ፥
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 ዞቄ ቃላሜና ቲሽኪንቴ ዓዴ ማራይ ጎሮ፥ ጉላምቤ ዜዺ፥ ሻሪ ሚሢ፥
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 ፖዖ ፖዒሶ ሪሚቶ ዛይታ፥ ቲዦ ዛይታ፥ ዑንጆ ሳውሞ ኮሺ ሳውቂሳ ዱማ ዱማ ዼኤሻ፥
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 ሜሬጊዴ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጫ፥ ቄኤሶ ሱኡጎኮ ኬርኖይዳ ቱኮ ዔፑዴ ጎዖ ባኮና፥ ዳዶ ቡራሾይዳ ጌሢንታ ፔርፄ ጌይንታ ባኮንታኬ፤
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 ታ ዔያቶኮ ባኣካ ናንጋንዳጉዲ ዴራ ጌኤሺ ማኣሪ ታኣም ማዦንጎ፤
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ፤ ሃሣ ጋሮይዳ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ታ ኔና ዻዋ ጎይፆ ጊኢጊሺ ማዡዋቴ።»
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 «ሻሪ ሚሢፓ ፔቴ ሳኣፂኔ ታኣቦቴ ማሂ ዔያታ ኮሾንጎ፤ ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ዓጮ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና፥ ቱሮ ዔጳኣ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዖንጎ፤
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 ጋሮንታ ዙሎንታ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼ፤ ዓጮዋ ዎርቄና ካንቄ፤
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ዎርቃፓ ኮሺንቴ ዖይዶ ዢኢሮ ማዢ፥ ላምዖንሢ ፔቴ ዛላ፤ ላምዖንሢ ጊንሣ ባጎ ዛላ ማሂ ዖይዶ ቶኪና ዎላ ዓርቂንታንዳጉዲ ጊኢጊሼ፤
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 ታኣቦቶ ኬዶንዶያ ዛጶ ሚሢ ሻሪ ሚሢፓ ኮሺጋፓ ዬያ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼ፤
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 ዬንሢ ዛጶ ሚፆንሢ ታኣቦቶኮ ዓጮ ዛሎይዳ ዓኣ ዢኢሮንሢዳ ጌልዜ።
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 ዛጶ ሚፆንሢ ታኣቦቶኮ ዢኢራሢዳ ዳኪንቲ ዴዖንጎ፤ ፔቴታዖ ዒኢካፓ ኬስኮፖ።
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 ዬካፓ ታኣኒ ኔኤም ዒንጋ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ላምዖ ዓርሲፆ ሹጮንሢ ታኣቦቶ ጋራ ጌሤ።
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 «ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ዓጮ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ጎሞ ጌኤሺፆ ዔርዛ ጉኡፖ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ኮሼ።
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 ዬኖኮ ዓጫ ዓጫ ዹይንቴ ዎርቄይዳፓ ጋኣሲ ዓኣያ ላምዖ ኪሩቤኤሌ ጌይንታ ኪኢታንቾ ማላታና ዓኣ ባኣዚ ማዤ፤
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 ጎሞ ጌኤሺፆ ዔርዛ ጉኡፖይዳ ላምዖ ዛሎና ዓጫ ዓጫ ማሂ ዬያቶ ዔቂሴ፤ ዔያታ ዬኖ ጉኡፖና ዎላ ዓይሢ ማዢንቴያ ማዖንጎ።
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 ዬንሢ፥ ጋኣዛ ዓኣ ኪሩቤኤሎንሢ ጉኡፖኮ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ማዒ ሄኮ ዔቂ ዎሊ ዛዛጋያ ማዖንጎ፤ ዔያቶኮ ፒሺንቴ ጋኣዛ ጉኡፖ ዓኣቻያ ማዖንጎ።
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ታኣቦቶ ጋራ ጌሢጋፓ ጎሞ ጌኤሺፆ ዔርዛ ጉኡፖና ካሮ ዎዼ፤
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 ታኣኒ ዬኖ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖይዳ ኔኤም ፔጋዺ ጴዻንዳኔ፤ ጉኡፖ ዑፃ ማዢንቴ፥ ጋኣዛ ዓኣ ላምዖ ኪሩቤኤሎንሢ ባኣካ ማዒ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዔርዛንዳ ዎጎ ቢያ ኔኤም ታኣኒ ዒንጋንዳኔ።»
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 «ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻ፥ ዓጮ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ዼጌ ዖዶሲ ሎኦዤ ሻሪ ሚሢዳፓ ዓርሲ ኮሼ።
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 ጊንሣ ሃሣ ጌኤሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ጊኢጊሼ፤ ዓጮዋ ዎርቄና ካንቄ።
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 ሃሣ ዓጮ ዳልጉማ ኬኤላ ዋዻ ማዓያ ኮሺጋፓ ዬኖ ዎርቄና ጳርቂ ጊኢጊሼ።
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 ዎርቄይዳፓ ኮሺንቴ ዖይዶ ዢኢሮ ዛጶ ሚፆ ዳኪ ኬዶንዶያ ኮሼ፤ ዢኢራሢያ ቶካ ዓኣ ዖይዶ ዛላ ማሂ ዓይሤ።
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 ዬያ፥ ዼጌ ሎኦዦ ኬዶንዶ ዛጶ ሚፃ ጌላንዳ ዢኢራሢ ዓጮ ዛላ ዓኣያ ማዖንጎ።
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 ዛጶ ሚፆ ሻሪ ሚሢፓ ኮሺ ዎርቄና ጳርቂ ጊኢጊሼ፤
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 ዓንዳና ሙርሳና፤ ሃሣ ጊንሣ ዑዦ ዱዖንዶ ጉንጉሎዋ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ኮሼ።
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 ቢያ ዎዴ ዼጌ ሎኦዦ ዖይታ ታ ቤርቶይዳ ጌሢንቶንጎ፤ ታኣም ዒንጊንታ ዱማዼ ካሣ ቢያ ኬሊ ዬያ ዑፃፓ ባይቆፖ።»
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 «ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ሻርና ማዤ፤ ዬኖ ሻርኔሎ ፒዝ ጌዒ ዔቃ ቶኪና ዶዲሺ ዔቂሳ ዓንጊ ኮሼ፤ ዑዦ ዑሽኮ ዓንጎ ማላ ቡኒ ሃጊ ቡናያ ማሊሲ ሻርኔሎና ዓይሢ ኮሼ።ፖዒ ጌሦ ሻርና |alt="Lampstand" src="HK00264B.TIF" size="col" ref="25፡31"
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 ጎኦቦ ዛሎና ላሆ ካኣፒ ዓኣያ ማሂ ኮሼ፤ ሃይሣሢ ፔቴ ዛላ፥ ጊንሣ ሃይሣሢ ባጎ ዛላ ማዖንጎ።
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 ላሆ ካኣፓ ፔቴ ፔቴሢ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ቡኖ ማላያ ሃይሦ ዑሽኮ ዓንጊ ማላ ቡኒ ዓኣያ ማዖንጎ።
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 ሻርኖኮ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሚፆይዳ ፂሊና ዒላሺና ዓኣያ ሌውዜ ቡኖ ማላ ዖይዶ ዑሽኮ ዓንጊ ዓኣያ ማዖንጎ።
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 ሃይሦ ዋኣፂንቴ ካኣፖኮ ፔቴ ፔቴ ዋኣፆ ዴማ ፔቴ ፔቴ ፂሊ ዓኣያ ማዖንጎ።
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 ፂሎንታ ካኣፖንታ ሻርኖንታ ፔቴ ማዒ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ዓርሲንቲ ማዢንቶንጎ።
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 ሻርኖኮ ላንካይ ፖዒ ማዢ ቤርቶ ቤርቶ ዛላ ፖዓንዳጉዲ ዼጊዲ ጌሤ።
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 ጋውጮና ጋውጮ ጌሦ ዓንዶና ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ማዤ፤
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ዬያ ሜሆ ቢያ ኔ ማዣንዳ ሃይሢታሚ ዶንጎ ኪሎ ማዓ ጌኤሺ ዎርቄ ጊኢጊሼ።
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 ዹኮ ዑፆይዳ ታ ኔና ዻዌ ጎይፆ ማዣኒ ኮሺ ማሊ ዒና ዔኬ።»
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.