Êxodo 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ታኣም ዔያታ ዒንጎ ባኣዚ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ፤ ዓይጎ ዓሲታቴያ ፔ ሼኔና ዔኪ ዬዓ ዒንጎ ባኮ ቢያ ዔኬ።
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 ዔያቶይዳፓ ኔ ዔካንዳ ባካ፦ ዎርቄ፥ ቢራ ዓንጊ፥ ሞኦኖ ዓንጋ፥
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 ጉኡሢ ሻሎና ዹዎና ማኣዓ፥ ማራይ ጋፓኔና ማዢንቴ ዲንኪ ዓፒላ፥ ጋላፒንታ ዞቄ ዓፒላ፥ ዋኣሪ ጋፓኔና ማዢንቴ ዓፒላኣ፥
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 ዞቄ ቃላሜና ቲሽኪንቴ ዓዴ ማራይ ጎሮ፥ ጉላምቤ ዜዺ፥ ሻሪ ሚሢ፥
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 ፖዖ ፖዒሶ ሪሚቶ ዛይታ፥ ቲዦ ዛይታ፥ ዑንጆ ሳውሞ ኮሺ ሳውቂሳ ዱማ ዱማ ዼኤሻ፥
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 ሜሬጊዴ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጫ፥ ቄኤሶ ሱኡጎኮ ኬርኖይዳ ቱኮ ዔፑዴ ጎዖ ባኮና፥ ዳዶ ቡራሾይዳ ጌሢንታ ፔርፄ ጌይንታ ባኮንታኬ፤
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 ታ ዔያቶኮ ባኣካ ናንጋንዳጉዲ ዴራ ጌኤሺ ማኣሪ ታኣም ማዦንጎ፤
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ፤ ሃሣ ጋሮይዳ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ታ ኔና ዻዋ ጎይፆ ጊኢጊሺ ማዡዋቴ።»
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 «ሻሪ ሚሢፓ ፔቴ ሳኣፂኔ ታኣቦቴ ማሂ ዔያታ ኮሾንጎ፤ ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ዓጮ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና፥ ቱሮ ዔጳኣ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዖንጎ፤
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 ጋሮንታ ዙሎንታ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼ፤ ዓጮዋ ዎርቄና ካንቄ፤
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 ዎርቃፓ ኮሺንቴ ዖይዶ ዢኢሮ ማዢ፥ ላምዖንሢ ፔቴ ዛላ፤ ላምዖንሢ ጊንሣ ባጎ ዛላ ማሂ ዖይዶ ቶኪና ዎላ ዓርቂንታንዳጉዲ ጊኢጊሼ፤
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 ታኣቦቶ ኬዶንዶያ ዛጶ ሚሢ ሻሪ ሚሢፓ ኮሺጋፓ ዬያ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼ፤
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 ዬንሢ ዛጶ ሚፆንሢ ታኣቦቶኮ ዓጮ ዛሎይዳ ዓኣ ዢኢሮንሢዳ ጌልዜ።
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 ዛጶ ሚፆንሢ ታኣቦቶኮ ዢኢራሢዳ ዳኪንቲ ዴዖንጎ፤ ፔቴታዖ ዒኢካፓ ኬስኮፖ።
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 ዬካፓ ታኣኒ ኔኤም ዒንጋ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ላምዖ ዓርሲፆ ሹጮንሢ ታኣቦቶ ጋራ ጌሤ።
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 «ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻና ፓልፃና፥ ዓጮ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ጎሞ ጌኤሺፆ ዔርዛ ጉኡፖ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ኮሼ።
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 ዬኖኮ ዓጫ ዓጫ ዹይንቴ ዎርቄይዳፓ ጋኣሲ ዓኣያ ላምዖ ኪሩቤኤሌ ጌይንታ ኪኢታንቾ ማላታና ዓኣ ባኣዚ ማዤ፤
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 ጎሞ ጌኤሺፆ ዔርዛ ጉኡፖይዳ ላምዖ ዛሎና ዓጫ ዓጫ ማሂ ዬያቶ ዔቂሴ፤ ዔያታ ዬኖ ጉኡፖና ዎላ ዓይሢ ማዢንቴያ ማዖንጎ።
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 ዬንሢ፥ ጋኣዛ ዓኣ ኪሩቤኤሎንሢ ጉኡፖኮ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ማዒ ሄኮ ዔቂ ዎሊ ዛዛጋያ ማዖንጎ፤ ዔያቶኮ ፒሺንቴ ጋኣዛ ጉኡፖ ዓኣቻያ ማዖንጎ።
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ታኣቦቶ ጋራ ጌሢጋፓ ጎሞ ጌኤሺፆ ዔርዛ ጉኡፖና ካሮ ዎዼ፤
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 ታኣኒ ዬኖ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖይዳ ኔኤም ፔጋዺ ጴዻንዳኔ፤ ጉኡፖ ዑፃ ማዢንቴ፥ ጋኣዛ ዓኣ ላምዖ ኪሩቤኤሎንሢ ባኣካ ማዒ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዔርዛንዳ ዎጎ ቢያ ኔኤም ታኣኒ ዒንጋንዳኔ።»
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 «ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻ፥ ዓጮ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ፓልፃና ማዔ ዼጌ ዖዶሲ ሎኦዤ ሻሪ ሚሢዳፓ ዓርሲ ኮሼ።
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 ጊንሣ ሃሣ ጌኤሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ጊኢጊሼ፤ ዓጮዋ ዎርቄና ካንቄ።
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 ሃሣ ዓጮ ዳልጉማ ኬኤላ ዋዻ ማዓያ ኮሺጋፓ ዬኖ ዎርቄና ጳርቂ ጊኢጊሼ።
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 ዎርቄይዳፓ ኮሺንቴ ዖይዶ ዢኢሮ ዛጶ ሚፆ ዳኪ ኬዶንዶያ ኮሼ፤ ዢኢራሢያ ቶካ ዓኣ ዖይዶ ዛላ ማሂ ዓይሤ።
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 ዬያ፥ ዼጌ ሎኦዦ ኬዶንዶ ዛጶ ሚፃ ጌላንዳ ዢኢራሢ ዓጮ ዛላ ዓኣያ ማዖንጎ።
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 ዛጶ ሚፆ ሻሪ ሚሢፓ ኮሺ ዎርቄና ጳርቂ ጊኢጊሼ፤
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 ዓንዳና ሙርሳና፤ ሃሣ ጊንሣ ዑዦ ዱዖንዶ ጉንጉሎዋ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ኮሼ።
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 ቢያ ዎዴ ዼጌ ሎኦዦ ዖይታ ታ ቤርቶይዳ ጌሢንቶንጎ፤ ታኣም ዒንጊንታ ዱማዼ ካሣ ቢያ ኬሊ ዬያ ዑፃፓ ባይቆፖ።»
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 «ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ሻርና ማዤ፤ ዬኖ ሻርኔሎ ፒዝ ጌዒ ዔቃ ቶኪና ዶዲሺ ዔቂሳ ዓንጊ ኮሼ፤ ዑዦ ዑሽኮ ዓንጎ ማላ ቡኒ ሃጊ ቡናያ ማሊሲ ሻርኔሎና ዓይሢ ኮሼ።ፖዒ ጌሦ ሻርና |alt="Lampstand" src="HK00264B.TIF" size="col" ref="25፡31"
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 ጎኦቦ ዛሎና ላሆ ካኣፒ ዓኣያ ማሂ ኮሼ፤ ሃይሣሢ ፔቴ ዛላ፥ ጊንሣ ሃይሣሢ ባጎ ዛላ ማዖንጎ።
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 ላሆ ካኣፓ ፔቴ ፔቴሢ ፂሊና ዒላሺና ዓኣ ሌውዜ ቡኖ ማላያ ሃይሦ ዑሽኮ ዓንጊ ማላ ቡኒ ዓኣያ ማዖንጎ።
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 ሻርኖኮ ፒዝ ጌዒ ዔቄ ሚፆይዳ ፂሊና ዒላሺና ዓኣያ ሌውዜ ቡኖ ማላ ዖይዶ ዑሽኮ ዓንጊ ዓኣያ ማዖንጎ።
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 ሃይሦ ዋኣፂንቴ ካኣፖኮ ፔቴ ፔቴ ዋኣፆ ዴማ ፔቴ ፔቴ ፂሊ ዓኣያ ማዖንጎ።
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 ፂሎንታ ካኣፖንታ ሻርኖንታ ፔቴ ማዒ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ዓርሲንቲ ማዢንቶንጎ።
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 ሻርኖኮ ላንካይ ፖዒ ማዢ ቤርቶ ቤርቶ ዛላ ፖዓንዳጉዲ ዼጊዲ ጌሤ።
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 ጋውጮና ጋውጮ ጌሦ ዓንዶና ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ማዤ፤
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ዬያ ሜሆ ቢያ ኔ ማዣንዳ ሃይሢታሚ ዶንጎ ኪሎ ማዓ ጌኤሺ ዎርቄ ጊኢጊሼ።
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 ዹኮ ዑፆይዳ ታ ኔና ዻዌ ጎይፆ ማዣኒ ኮሺ ማሊ ዒና ዔኬ።»
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.