Êxodo 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤኒ፥ ዓኣሮኔ፥ ናኣዳኣቤ፥ ዓቢሁንታ ዒስራ ዔኤሌ ዓሶ ሱኡጎይዳ ላንካይታሚ ማዓ ዓሲንታ ዎላ ታኣኒ ዓኣ ዹኮ ኬስኩዋቴ፤ ሃኬ ዓኣዖ ጉምዓቲ ዚጊ ካኣሽኩዋቴ፤
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 ጊንሣ ሃሣ ኔኤኒ ሌሊ ሜሌ ዓሶፓ ዱማዺ ታ ባንሢ ዑኬ፤ ዴራ ጋዓንቴ ኔኤና ዎላ ዹኮ ባንሢ ዶጮፓ» ጌዔኔ።
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 ዬካፓ ሙሴ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮና ኬኤዜ ዎጎና ቢያ ዴሮም ኬኤዛዛ፥ ዴራ ፔቱሞና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ኑ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 ሙሴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ቢያ ፃኣፔኔ፤ ዚሮ ጉቴሎ ዓሚ ዹኮ ዴሞይዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ሹቺና ኮሼኔ፤ ጊንሣ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ሱንፆና ታጶ ላምዖ ዻኣቦ ዻኣቤኔ፤
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋንዳ ዼጌ ናይያ ዒዚ ዳኬኔ፤ ዔያታ ሚርጌ ጌማናይ ዔኪ ዓኣዺ ዻቂንታም ማዓንዳ ዺቢ ዓሲ ፔቱሞና ዒንጋ ዒንጊሢ ዒንጌኔ።
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 ሙሴያ ቆልሞኮ ሱጉፆይዳፓ ፓቂ ዔኪ ዓንዳይዳ ጌሤኔ፤ ሄካሢ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ፑጬኔ።
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 ዬካፓ ፆኦሲኮ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ማፃኣፖ ዔኪ ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ ዴሮም ናባባዛ፥ ዴራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ኑ ዓይሢንቲ ዒዚ ዓይሤ ባኮ ቢያ ኑ ኩንሣንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 ዴራ ያዺ ጌዔስካፓ ሙሴ ዓንዶና ዓኣ ሱጉፆ ዔኪ ዴሮ ዑፃ ፑጫዖ፦ «ሃይ ዓካሪ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃንሢ ዓይሢፆ ቢያ ዒንሢም ዒንጋኣና ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዒዚ ዶዲሼ ሱጉፆኬ» ጌዔኔ።
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 ዬካፓ ጊንሣ ሙሴ፥ ዓኣሮኔ፥ ናኣዳኣቤ፥ ዓቢሁንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎ ማዔ ላንካይታሞ ዓሶንታ ዹኮ ኬስኪ፥
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዛጌኔ፤ ዒዛኮ ቶኮ ዴማ ሚዛጲ ሹቺና ኮሺንቴ፥ ሃሣ ፖፖዓ ጫሪንቺ ማላ ባኣዚ ሂኢሢንቲ ዓኣኔ።
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔኪ ዓኣዻ ዬንሢ ጋርቾንሢዳ ፆኦሲ ፑርታ ባኣዚ ዓጊባኣሴ፤ ፆኦሲ ዔያቶኮ ቤርታ ዓኣንቴ ዔያታ ዛጊ ዛጊ ዒዛ ቤርቶይዳ ሙዒያ ሙዒ ዑሽኪያ ዑሽኬኔ።
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታኣኒ ዓኣ ዹኮ ኬስኪ ዒኢካ ዴዔ፤ ታ ኔኤም ላምዖ ዓርሲንቴ ሹቺ ዒንጋንዳኔ፤ ዬንሢዳ ዴሮም ዎርቆንዶ ጎይሢ ታኣኒ ፃኣፔ ዓይሥሢና ዎጌና ዓኣያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 ሙሴና ዒዛኮ ዴማ ማኣዳያ ማዒ ማዻ ዒያሱና ዹኮ ኬዞሮ ጊኢጊንቴኔ፤ ዬካፓ ሙሴ ፆኦሲ ዹኮ ኬስኬኔ፤
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 ዬማና ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻ ዓሶም፦ «ጊንሣ ዒንሢ ባንሢ ኑ ማዒ ሙካንዳኣና ሃካ ዴዑዋቴ፤ ሃይሾ፥ ዓኣሮኔንታ ሁሪንታ ዒንሢና ዎላኬ፤ ዬያሮ ዒንሢ ባኣካ ጌኤሲ ዓኣ ዓሲ ዓኣቶ ዔያቶ ባንሢ ዓኣዾንጎ» ጌዔኔ።
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 ሙሴ ሲና ዹኮ ኬስካዛ፥ ዹኮ ሻኣሬ ባይዚ ዓርቄኔ፤
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
18 ሙሴያ ኬስኪ ዹኮይዳ ዓኣ ሻኣሮ ባኣኮ ጌሊ፥ ዒኢካ ዖይዲታሚ ሮኦሪና ዖይዲታሚ ዋንቴና ዴዔኔ።
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.