Êxodo 24
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤኒ፥ ዓኣሮኔ፥ ናኣዳኣቤ፥ ዓቢሁንታ ዒስራ ዔኤሌ ዓሶ ሱኡጎይዳ ላንካይታሚ ማዓ ዓሲንታ ዎላ ታኣኒ ዓኣ ዹኮ ኬስኩዋቴ፤ ሃኬ ዓኣዖ ጉምዓቲ ዚጊ ካኣሽኩዋቴ፤
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 ጊንሣ ሃሣ ኔኤኒ ሌሊ ሜሌ ዓሶፓ ዱማዺ ታ ባንሢ ዑኬ፤ ዴራ ጋዓንቴ ኔኤና ዎላ ዹኮ ባንሢ ዶጮፓ» ጌዔኔ።
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 ዬካፓ ሙሴ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮና ኬኤዜ ዎጎና ቢያ ዴሮም ኬኤዛዛ፥ ዴራ ፔቱሞና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ኑ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 ሙሴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ቢያ ፃኣፔኔ፤ ዚሮ ጉቴሎ ዓሚ ዹኮ ዴሞይዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ሹቺና ኮሼኔ፤ ጊንሣ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ሱንፆና ታጶ ላምዖ ዻኣቦ ዻኣቤኔ፤
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋንዳ ዼጌ ናይያ ዒዚ ዳኬኔ፤ ዔያታ ሚርጌ ጌማናይ ዔኪ ዓኣዺ ዻቂንታም ማዓንዳ ዺቢ ዓሲ ፔቱሞና ዒንጋ ዒንጊሢ ዒንጌኔ።
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 ሙሴያ ቆልሞኮ ሱጉፆይዳፓ ፓቂ ዔኪ ዓንዳይዳ ጌሤኔ፤ ሄካሢ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ፑጬኔ።
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 ዬካፓ ፆኦሲኮ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ማፃኣፖ ዔኪ ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ ዴሮም ናባባዛ፥ ዴራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ኑ ዓይሢንቲ ዒዚ ዓይሤ ባኮ ቢያ ኑ ኩንሣንዳኔ» ጌዔኔ።
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 ዴራ ያዺ ጌዔስካፓ ሙሴ ዓንዶና ዓኣ ሱጉፆ ዔኪ ዴሮ ዑፃ ፑጫዖ፦ «ሃይ ዓካሪ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃንሢ ዓይሢፆ ቢያ ዒንሢም ዒንጋኣና ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዒዚ ዶዲሼ ሱጉፆኬ» ጌዔኔ።
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 ዬካፓ ጊንሣ ሙሴ፥ ዓኣሮኔ፥ ናኣዳኣቤ፥ ዓቢሁንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎ ማዔ ላንካይታሞ ዓሶንታ ዹኮ ኬስኪ፥
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዛጌኔ፤ ዒዛኮ ቶኮ ዴማ ሚዛጲ ሹቺና ኮሺንቴ፥ ሃሣ ፖፖዓ ጫሪንቺ ማላ ባኣዚ ሂኢሢንቲ ዓኣኔ።
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔኪ ዓኣዻ ዬንሢ ጋርቾንሢዳ ፆኦሲ ፑርታ ባኣዚ ዓጊባኣሴ፤ ፆኦሲ ዔያቶኮ ቤርታ ዓኣንቴ ዔያታ ዛጊ ዛጊ ዒዛ ቤርቶይዳ ሙዒያ ሙዒ ዑሽኪያ ዑሽኬኔ።
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታኣኒ ዓኣ ዹኮ ኬስኪ ዒኢካ ዴዔ፤ ታ ኔኤም ላምዖ ዓርሲንቴ ሹቺ ዒንጋንዳኔ፤ ዬንሢዳ ዴሮም ዎርቆንዶ ጎይሢ ታኣኒ ፃኣፔ ዓይሥሢና ዎጌና ዓኣያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 ሙሴና ዒዛኮ ዴማ ማኣዳያ ማዒ ማዻ ዒያሱና ዹኮ ኬዞሮ ጊኢጊንቴኔ፤ ዬካፓ ሙሴ ፆኦሲ ዹኮ ኬስኬኔ፤
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 ዬማና ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻ ዓሶም፦ «ጊንሣ ዒንሢ ባንሢ ኑ ማዒ ሙካንዳኣና ሃካ ዴዑዋቴ፤ ሃይሾ፥ ዓኣሮኔንታ ሁሪንታ ዒንሢና ዎላኬ፤ ዬያሮ ዒንሢ ባኣካ ጌኤሲ ዓኣ ዓሲ ዓኣቶ ዔያቶ ባንሢ ዓኣዾንጎ» ጌዔኔ።
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 ሙሴ ሲና ዹኮ ኬስካዛ፥ ዹኮ ሻኣሬ ባይዚ ዓርቄኔ፤
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 — ausente —
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 ሙሴያ ኬስኪ ዹኮይዳ ዓኣ ሻኣሮ ባኣኮ ጌሊ፥ ዒኢካ ዖይዲታሚ ሮኦሪና ዖይዲታሚ ዋንቴና ዴዔኔ።
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.