Êxodo 23

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሃሣ፦ «ሉኡዚ ሃይሴ ዔኪ ሃንቲፖ፤ ሉኡቂ ማርካዺሢና ዻቢንቴ ዓሢ ጌኤሺ ዓሲ ማሂፖ፤
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 ሚርጌ ዓሲ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ፥ ሃሣ ጊንሣ ዎጎ ዎቢሳኒ ዔቃ ዎዶና ዔያቶና ዎላ ፔቴ ማዒፖ።
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 ማንቆ ዓሲ ዔኤቢ ፑርቲሲ ዎጌ ቤሲ ሺኢኬቶ ዒዛኮ ማንቁሞ ዛጊ ዒዛ ዑፃ ጌስቲፖ።
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 «ኔኤኮ ሞርካሢኮ ባይ፥ ሃሣ ጊንሣ ሃሬ ባይቄም ኔ ዴንቄቶ ዒዛም ማሂ ዒንጌ።
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 ጎዖንቴ ዒዛኮ ሃራ ጫኣናና ዴኤፂንቲ ሎኦሚ ዓኣንቴ ኔ ዴንቄቶ፥ ሃራ ሎኦሜ ቤዛፓ ዒዚ ዔቂሳንዳጉዲ ዒዛ ማማኣዴ ኮርሳ ሃሺ ዓኣዺፖ።
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 «ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ዓሲ ዱማሲሢና ማንቃሢኮ ዎጎ ዎቢሲፖ፤
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 ዖና ማዔቴያ ሉኡዙሞና ዎጌና ዓይሢሲፖ፤ ሃሣ ጌኤሺ ዓሲ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊፖ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ማዻ ዓሢ ታ ጌኤሻዓኬ፤
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 ዓሳ ጎኔ ባኣዚ ዴንቁዋጉዲ ዓሶኮ ዓኣፒ ዓርቃያታሢሮ፤ ሃሣ ጌኤዦ ዓሶኮ ዎጎ ዎቢሳያ ማዔሢሮ ዴሜና ዒንጎ ሚኢሾ ዔኪፖ።
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 «ሜሌ ዓጪፓ ዒፂሢና ዳውሲንቴያ ማዒ ሙኬሢ ሜታሲፖ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ዒፂንቴ ዓሲ ማዒ ናንጌያታሢሮ ዒፂንቲ ዳኪንቴ ዓሲኮ ዎዚጉዴ ሜታ ዓኣያታቴያ ዒንሢ ዔራኔ።»
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 «ላሆ ሌዔ ጎዦ ኔኤኮ ዜርቂ ጎሽኪ፥ ሃኣኮ ዔኬ፤
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 ላንካሳ ሌዖና ጋዓንቴ ሳዔሎ ሃሼ፤ ኔኤኮ ዴሮ ባኣኮይዳ ዓኣ ማንቆ ዓሳ ሙኡዚ ዴንቃንዳጉዲ ሳዔሎይዳ ባቃሌ ባካፓ ፔቴ ባኣዚታዖ ዔኪፖ፤ ኔ ጎዦይዳ ዓቴ ባኮ ቢያ ሳዖይዳ ዓኣ ካዮ ቦዓ ሙዖንጎ፤ ዎይኖንታ፥ ሃሣ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆዋ ዬያጉዲ ሃሼ።
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 «ላሆ ኬሊ ኔ ማዾ ቢያ ማዼ፤ ላንካሳ ኬሎና ጋዓንቴ ፔቴታዖ ማዾ ማዺፖ፤ ዬያጉዲ ኔኤኮ ማዻ ዓሶንታ ኔኤም ማዻ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ቆልማኣ ኔኤኮ ቢያ ሃውሺ ፔኤቆንጎ።
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮ ኮሺ ዋይዙዋቴ፤ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤ ሜሌ ዓታዛ ሱንፆታዖ ዔያቶኮ ዔኤሊፖቴ።»
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 «ሃሣ ታና ዒንሢ ቦንቻንዳጉዲ ሌዔይዳ ሃይሦ ቦንቾ ኬሊ ዒንሢም ዓኣያ ማዖንጎ፤
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 ጊብፄፓ ዒንሢ ኬስኬ ዎይቤ ዓጊኖና፥ ታ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆ ላኣዳ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ቦንቹዋቴ፤ ዬና ቦንቾ ኬሌላ ቦንቺንታ ላንካዎ ኬሎይዳ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዒፖቴ፤ ታኣም ዒንሢ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙካኣና ዒንጎ ባኣዚ ዔኩዋዖ ዬዒፖቴ።
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 «ሃሣ ዒንሢኮ ማኣሎ ዒንሢ ቡራ ዎዶና ማኣሎ ቡሪፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቹዋቴ፤ ዒንሢኮ ዎይኖንታ ዱማ ዱማ ዓሚ ካፃ ሚፆ ዓኣፖ ዒንሢ ማፃኣና ሌዖኮ ጋፒንፆይዳ ሃኣኮ ዓርሢ ቦንቾ ኬሎ ቦንቹዋቴ፤
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 ሌዖይዳ ሃይሢ ማይንቲ ዬንሢ ቦንቾ ኬሎንሢ ቦንቺንታ ኬሎና ዓቲንቃ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙኮንጎ።
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 «ዒንሢ ታኣም ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዎዶና ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ታኣም ዒንጎያ ማሂ ሺኢሺፖቴ፤ ዬንሢ ሃውሾ ኬሎንሢና ሹኪ ዒንጊንታ ቆልሞኮ ማሎ ዓይሲ ዎይሢፖቴ።
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 «ሌዓ ሌዓ ዒንሢ ጎሽካ ሃኣኮፓ ቤርቶ ታና ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማኣሪ ዔኪ ዬዑዋቴ።
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 ሃሣ «ኔ ዓኣዻ ጎይፆይዳ ዒ ኔና ካፓንዳጉዲ፥ ሃሣ ታ ኔኤም ጊኢጊሼ ሳዖ ኮሺና ዒ ኔና ጌልዛንዳጉዲ ኔኤኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻንዳጉዲ ታኣኮ ኪኢታንቻሢ ታ ዳካንዳኔ፤
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 ዒ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ዋይዚ ዒዛም ዓይሢንቴ፤ ዒዛም ዋይዚ ዒፂፖ፤ ታ ዒዛና ዎላ ማዔሢሮ ኔኤኮ ዓይሢንቲፆ ዒፂፆ ዒዚ ዛጊ ዛጊ ኔኤም ዓቶም ጋዓዓኬ።
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 ዒዛም ኔ ዓይሢንቴቶ፥ ሃሣ ታ ኔኤም ዓይሤ ባኮዋ ቢያ ኔ ኩንሤቶ ኔኤኮ ሞርኮ ቢያ ታ ዖላንዳኔ፤ ኔና ዒፃሢያ ታ ዒፃንዳኔ።
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 ታኣኮ ኪኢታንቻሢ ኔኤኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዺ ዓሞኦሬ ዓሶ ዓጮ፥ ሄኤቴ ዓሶ ዓጮ፥ ፔርዜ ዓሶ ዓጮ፥ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳ ዓሶ ዓጮዋ ዔኪ ኔና ዒዚ ጌልዛንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞም ጉምዓቲ ዚጊፖ፤ ሃሣ ዔያቶኮ ዔርቴ ካኣዦ ማዾ ጊንፆ ዓኣዺፖ፤ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ባኮዋ ባይዜ፤ ዔያቶኮ ዻኣቦጉዲ ዔቂሶና ዱማዼ ሹጮዋ ዶይሴ፤
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 ታና፥ ኔኤኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ኔ ዚጌቶ ኔኤም ጊዳንዳ ሙኡዚና ዋኣሢያ ዒንጊ ታ ኔና ዓንጃንዳኔ፤ ዶርዖ ቢያ ታ ኔኤኮ ባይዛንዳኔ፤
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 ኔኤኮ ዓጮይዳ ዑስካፓ ኬይሳ ላኣሊና ሾውዋዖ ዞኦኮ ማዓ ላኣሊ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ኔኤኮ ናንጎ ሌዖዋ ታ ዖዶሳንዳኔ።
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 «ኔና ዒፂ ማካ ዓሳ ቢያ ታና ዒጊጫንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ኔጊዳ ዖልዚ ቡላ ዴሮ ዑፆይዳ ታ ሜቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ኔኤኮ ሞርኮ ዒጊቺ ታኣኒ ጳሻንዳኔ፤
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 ጊንሣ ሃሣ ዬያ ኔኤኮ ሞርኮይዳ ዒጊቹሞ ታ ጌልዛንዳኔ፤ ኔኤኒ ሴካ ቤርቲም ዓኣዻኣና ሂዋዌ ዓሶ፥ ካኣናኔ ዓሶ፥ ሄኤቴ ዓሶ፥ ኔኤኮ ቤርታፓ ታ ዳውሳንዳኔ።
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 ያኣዒ ማዔቴያ ፔቴ ሌዔጊዳ ዔያታ ባይቃንዳጉዲ ታ ማሃዓኬ፤ ያዺ ታ ማዼቶ ሳዔላ ዓሲ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ቦዖዋ ኔጊዳ ዺባንዳኔ፤
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 ዬያሮ ዬያይዲፆና ኔኤኒ ሚርጊ ሳዔሎ ዔካንዳያ ሄላንዳኣና ዻካ ዻካ ኔኤም ታ ዔያቶ ኬሳንዳኔ።
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 ዒንሢ ዓጮኮ ዛጶ ዓካባ ጌይንታ ባዞ ዓጮይዳፓ ዴንዲ ዒፕራፂሴ ዎሮና፥ ጊንሣ ሜዲቴራኒያ ባዛፓ ዴንዲ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ሄላንዳኣና ታ ዳልጊሻንዳኔ፤ ዓጬሎይዳ ናንጋ ዓሶ ኔኤኒ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ታ ኔኤም ዒንጋንዳሢሮ ቤርቲም ኔ ዓኣዻ ዎዶና ዔያቶ ኔኤኒ ዳዳውሳንዳኔ።
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 ዔያቶና ዎላ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ማዖም ካሽኪ ዎላ ፔቴታዖ ቡኪፖ፤
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 ዬያቶ ዴሮ ዓጮይዳ ኔኤኮ ናንጊሲፖ፤ ኔኤኒ ዔያቶ ናንጊሳያ ማዔቶ ጋዓንቴ ጎሜ ማዺሲሢና ታጊዳፓ ኔና ዔያታ ዻቢሻንዳኔ፤ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞም ኔ ዚጌቶ ሃይቢዳ ኔና ጌልዛ ፒሮ ኔኤም ማዓንዳኔ።»
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.