Êxodo 23

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሃሣ፦ «ሉኡዚ ሃይሴ ዔኪ ሃንቲፖ፤ ሉኡቂ ማርካዺሢና ዻቢንቴ ዓሢ ጌኤሺ ዓሲ ማሂፖ፤
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 ሚርጌ ዓሲ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ፥ ሃሣ ጊንሣ ዎጎ ዎቢሳኒ ዔቃ ዎዶና ዔያቶና ዎላ ፔቴ ማዒፖ።
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 ማንቆ ዓሲ ዔኤቢ ፑርቲሲ ዎጌ ቤሲ ሺኢኬቶ ዒዛኮ ማንቁሞ ዛጊ ዒዛ ዑፃ ጌስቲፖ።
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 «ኔኤኮ ሞርካሢኮ ባይ፥ ሃሣ ጊንሣ ሃሬ ባይቄም ኔ ዴንቄቶ ዒዛም ማሂ ዒንጌ።
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 ጎዖንቴ ዒዛኮ ሃራ ጫኣናና ዴኤፂንቲ ሎኦሚ ዓኣንቴ ኔ ዴንቄቶ፥ ሃራ ሎኦሜ ቤዛፓ ዒዚ ዔቂሳንዳጉዲ ዒዛ ማማኣዴ ኮርሳ ሃሺ ዓኣዺፖ።
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 «ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ዓሲ ዱማሲሢና ማንቃሢኮ ዎጎ ዎቢሲፖ፤
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 ዖና ማዔቴያ ሉኡዙሞና ዎጌና ዓይሢሲፖ፤ ሃሣ ጌኤሺ ዓሲ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊፖ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ማዻ ዓሢ ታ ጌኤሻዓኬ፤
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 ዓሳ ጎኔ ባኣዚ ዴንቁዋጉዲ ዓሶኮ ዓኣፒ ዓርቃያታሢሮ፤ ሃሣ ጌኤዦ ዓሶኮ ዎጎ ዎቢሳያ ማዔሢሮ ዴሜና ዒንጎ ሚኢሾ ዔኪፖ።
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 «ሜሌ ዓጪፓ ዒፂሢና ዳውሲንቴያ ማዒ ሙኬሢ ሜታሲፖ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ዒፂንቴ ዓሲ ማዒ ናንጌያታሢሮ ዒፂንቲ ዳኪንቴ ዓሲኮ ዎዚጉዴ ሜታ ዓኣያታቴያ ዒንሢ ዔራኔ።»
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 «ላሆ ሌዔ ጎዦ ኔኤኮ ዜርቂ ጎሽኪ፥ ሃኣኮ ዔኬ፤
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 ላንካሳ ሌዖና ጋዓንቴ ሳዔሎ ሃሼ፤ ኔኤኮ ዴሮ ባኣኮይዳ ዓኣ ማንቆ ዓሳ ሙኡዚ ዴንቃንዳጉዲ ሳዔሎይዳ ባቃሌ ባካፓ ፔቴ ባኣዚታዖ ዔኪፖ፤ ኔ ጎዦይዳ ዓቴ ባኮ ቢያ ሳዖይዳ ዓኣ ካዮ ቦዓ ሙዖንጎ፤ ዎይኖንታ፥ ሃሣ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆዋ ዬያጉዲ ሃሼ።
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 «ላሆ ኬሊ ኔ ማዾ ቢያ ማዼ፤ ላንካሳ ኬሎና ጋዓንቴ ፔቴታዖ ማዾ ማዺፖ፤ ዬያጉዲ ኔኤኮ ማዻ ዓሶንታ ኔኤም ማዻ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ቆልማኣ ኔኤኮ ቢያ ሃውሺ ፔኤቆንጎ።
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮ ኮሺ ዋይዙዋቴ፤ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤ ሜሌ ዓታዛ ሱንፆታዖ ዔያቶኮ ዔኤሊፖቴ።»
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 «ሃሣ ታና ዒንሢ ቦንቻንዳጉዲ ሌዔይዳ ሃይሦ ቦንቾ ኬሊ ዒንሢም ዓኣያ ማዖንጎ፤
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 ጊብፄፓ ዒንሢ ኬስኬ ዎይቤ ዓጊኖና፥ ታ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆ ላኣዳ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ቦንቹዋቴ፤ ዬና ቦንቾ ኬሌላ ቦንቺንታ ላንካዎ ኬሎይዳ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ሙዒፖቴ፤ ታኣም ዒንሢ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙካኣና ዒንጎ ባኣዚ ዔኩዋዖ ዬዒፖቴ።
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 «ሃሣ ዒንሢኮ ማኣሎ ዒንሢ ቡራ ዎዶና ማኣሎ ቡሪፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቹዋቴ፤ ዒንሢኮ ዎይኖንታ ዱማ ዱማ ዓሚ ካፃ ሚፆ ዓኣፖ ዒንሢ ማፃኣና ሌዖኮ ጋፒንፆይዳ ሃኣኮ ዓርሢ ቦንቾ ኬሎ ቦንቹዋቴ፤
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 ሌዖይዳ ሃይሢ ማይንቲ ዬንሢ ቦንቾ ኬሎንሢ ቦንቺንታ ኬሎና ዓቲንቃ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙኮንጎ።
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 «ዒንሢ ታኣም ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዎዶና ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሌ ካሣ ታኣም ዒንጎያ ማሂ ሺኢሺፖቴ፤ ዬንሢ ሃውሾ ኬሎንሢና ሹኪ ዒንጊንታ ቆልሞኮ ማሎ ዓይሲ ዎይሢፖቴ።
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 «ሌዓ ሌዓ ዒንሢ ጎሽካ ሃኣኮፓ ቤርቶ ታና ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማኣሪ ዔኪ ዬዑዋቴ።
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 ሃሣ «ኔ ዓኣዻ ጎይፆይዳ ዒ ኔና ካፓንዳጉዲ፥ ሃሣ ታ ኔኤም ጊኢጊሼ ሳዖ ኮሺና ዒ ኔና ጌልዛንዳጉዲ ኔኤኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻንዳጉዲ ታኣኮ ኪኢታንቻሢ ታ ዳካንዳኔ፤
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 ዒ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ዋይዚ ዒዛም ዓይሢንቴ፤ ዒዛም ዋይዚ ዒፂፖ፤ ታ ዒዛና ዎላ ማዔሢሮ ኔኤኮ ዓይሢንቲፆ ዒፂፆ ዒዚ ዛጊ ዛጊ ኔኤም ዓቶም ጋዓዓኬ።
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 ዒዛም ኔ ዓይሢንቴቶ፥ ሃሣ ታ ኔኤም ዓይሤ ባኮዋ ቢያ ኔ ኩንሤቶ ኔኤኮ ሞርኮ ቢያ ታ ዖላንዳኔ፤ ኔና ዒፃሢያ ታ ዒፃንዳኔ።
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 ታኣኮ ኪኢታንቻሢ ኔኤኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዺ ዓሞኦሬ ዓሶ ዓጮ፥ ሄኤቴ ዓሶ ዓጮ፥ ፔርዜ ዓሶ ዓጮ፥ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮ፥ ሂዋዌና ዒያቡሳ ዓሶ ዓጮዋ ዔኪ ኔና ዒዚ ጌልዛንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶ ባይዛንዳኔ።
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞም ጉምዓቲ ዚጊፖ፤ ሃሣ ዔያቶኮ ዔርቴ ካኣዦ ማዾ ጊንፆ ዓኣዺፖ፤ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ባኮዋ ባይዜ፤ ዔያቶኮ ዻኣቦጉዲ ዔቂሶና ዱማዼ ሹጮዋ ዶይሴ፤
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 ታና፥ ኔኤኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ኔ ዚጌቶ ኔኤም ጊዳንዳ ሙኡዚና ዋኣሢያ ዒንጊ ታ ኔና ዓንጃንዳኔ፤ ዶርዖ ቢያ ታ ኔኤኮ ባይዛንዳኔ፤
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 ኔኤኮ ዓጮይዳ ዑስካፓ ኬይሳ ላኣሊና ሾውዋዖ ዞኦኮ ማዓ ላኣሊ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ኔኤኮ ናንጎ ሌዖዋ ታ ዖዶሳንዳኔ።
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 «ኔና ዒፂ ማካ ዓሳ ቢያ ታና ዒጊጫንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ኔጊዳ ዖልዚ ቡላ ዴሮ ዑፆይዳ ታ ሜቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ኔኤኮ ሞርኮ ዒጊቺ ታኣኒ ጳሻንዳኔ፤
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 ጊንሣ ሃሣ ዬያ ኔኤኮ ሞርኮይዳ ዒጊቹሞ ታ ጌልዛንዳኔ፤ ኔኤኒ ሴካ ቤርቲም ዓኣዻኣና ሂዋዌ ዓሶ፥ ካኣናኔ ዓሶ፥ ሄኤቴ ዓሶ፥ ኔኤኮ ቤርታፓ ታ ዳውሳንዳኔ።
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 ያኣዒ ማዔቴያ ፔቴ ሌዔጊዳ ዔያታ ባይቃንዳጉዲ ታ ማሃዓኬ፤ ያዺ ታ ማዼቶ ሳዔላ ዓሲ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ቦዖዋ ኔጊዳ ዺባንዳኔ፤
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 ዬያሮ ዬያይዲፆና ኔኤኒ ሚርጊ ሳዔሎ ዔካንዳያ ሄላንዳኣና ዻካ ዻካ ኔኤም ታ ዔያቶ ኬሳንዳኔ።
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 ዒንሢ ዓጮኮ ዛጶ ዓካባ ጌይንታ ባዞ ዓጮይዳፓ ዴንዲ ዒፕራፂሴ ዎሮና፥ ጊንሣ ሜዲቴራኒያ ባዛፓ ዴንዲ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ሄላንዳኣና ታ ዳልጊሻንዳኔ፤ ዓጬሎይዳ ናንጋ ዓሶ ኔኤኒ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ታ ኔኤም ዒንጋንዳሢሮ ቤርቲም ኔ ዓኣዻ ዎዶና ዔያቶ ኔኤኒ ዳዳውሳንዳኔ።
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 ዔያቶና ዎላ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ማዖም ካሽኪ ዎላ ፔቴታዖ ቡኪፖ፤
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 ዬያቶ ዴሮ ዓጮይዳ ኔኤኮ ናንጊሲፖ፤ ኔኤኒ ዔያቶ ናንጊሳያ ማዔቶ ጋዓንቴ ጎሜ ማዺሲሢና ታጊዳፓ ኔና ዔያታ ዻቢሻንዳኔ፤ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞም ኔ ዚጌቶ ሃይቢዳ ኔና ጌልዛ ፒሮ ኔኤም ማዓንዳኔ።»
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.