Êxodo 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ሃሣ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኔ ኬኤዛንዳ ዎጋ ያዺኬ፤
1 São estes os estatutos que você apresentará aos filhos de Israel:
2 ዒብሬ ዓሶ ፃጲ ማዔ፥ ማዻ ዓሲ ኔ ሻንቄቶ ላሆ ሌዔ ዒ ኔኤም ማዾንጎ፤ ላንካሳ ሌዖና ፔቴታዖ ጋሌ ባኣያ ማሂ ዒዛ ኬሴ፤
2 — Se você comprar um escravo hebreu, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano será livre, de graça.
3 ኔኤም ማዻንዳጉዲ ኔ ሻንቃኣና ዬይ ዓሢ ላኣሊ ዔኪባኣያ ማዔቶ፥ ዒዚ ሃሺ ዴንዳ ዎዶና ፔኤሮ ዴንዶንጎ፤ ዬይ ማዻሢ ኔ ሻንቃኣና ላኣሊ ዔኬያታቶ ፔ ማቾ ዔኪ ኬስኮንጎ።
3 Se chegou solteiro, irá embora sozinho; se era homem casado, a mulher irá com ele.
4 ዒዛ ዎይሣ ዓሢ ዒዛ ላኣሊ ዔኪሴም ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔያ ማዔቴ ላኣሌላ ናኣቶና ዎላ ዬያ ዎይሣ ዓሢም ማዖንጎ፤ ማዻ ዓሢ ጋዓንቴ ፔኤሮ ጋሌባኣያ ኬስኮንጎ።
4 Se o dono lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do dono do escravo, e ele irá embora sozinho.
5 ማዻ ዓሢ ‹ታና ዎይሣሢንታ ታ ማቾንታ፤ ሃሣ ታ ናኣቶንታ ታ ናሽካኔ› ጌዒ ዱማዺ ኬስኪፆ ኮዒባኣያታቶ፥
5 Porém, se o escravo expressamente disser: “Eu amo o meu dono, a minha mulher e os meus filhos; não quero ser livre”,
6 ዒዛ ዎይሣ ዓሢ ዎጎ ዎጋ ዓሶ ባንሢ ዔኪ ዓኣዾንጎ፤ ዒኢካ ካሮ ኮራ፥ ሃሣ ካሮ ሬኤኮኮ ኮራ ዔቂሲጋፓ ዋዮ ዒዛኮ ሳኣሚና ዑሮንጎ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ናንጎ ሌዖ ቢያይዳ ዓይሌ ማዒ ዎይሣ ዓሢም ማዾንጎ።
6 então o dono do escravo o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira da porta, e o seu dono furará a orelha dele com um furador; e ele será seu escravo para sempre.
7 «ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ዉዱሮ ናዖ ዓይሌ ማሂ ሻንቼቶ ዓቲንቆ ናኣቶጉዲ ጋሌ ባኣያ ዒዛ ኬስኮፓ፤
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, esta não ficará livre como ficam livres os escravos homens.
8 ዻካ ጌዔስካፓ ማቾ ማሂ ዔካኒ ኮዔ ዓሲም ዒዛ ሻንቺንታዖ ጊንሣ ዬይ ዓሢ ዒዞ ዔኩዋዖ ሃሼቶ ጊንሣ ዒዞኮ ዓዳሢም ዒዛ ሻንቺንቶንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒዞ ዎይሣ ዓሢ ኮይሱዋ ማዾ ዒዞይዳ ማዼሢሮ ሜሌ ዓሲም ዒዞ ሻንቻኒ ዳንዳዑዋሴ።
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a casar com ela, ele terá de permitir que ela seja resgatada; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois isso será deslealdade para com ela.
9 ዬይ ዓሢ ፔኤኮ ናዖም ማቾ ማሂ ዒንጋኒ ኮዔቶ ጋዓንቴ ፔኤኮ ዉዱሮ ናይ ማሂ ዛጎንጎ።
9 Mas, se a casar com seu filho, deverá tratá-la como se tratam as filhas.
10 ላምዓሲ ሜሌ ላኣሊ ጊዳ ዔኬቶ ፔኤኮ ቤርታኣ ማቾም ሙኡዚና ማኣዖና ዒንጊፆ ሃሾፓ፤ ቤርታ ዓኣ ዎጎዋ ቢያ ዒዞም ፓጪሶፓ።
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 ዬንሢ ሃይሦ ባኮንሢ ዒዞም ኩንሡዋያ ማዔቶ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ጋሌ ባኣያ ማሂ ዒዞ ሃሾንጎ።»
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela poderá ir embora de graça, sem ter de pagar nada.
12 «ዓሲ ጳርቂ ዎዻ ዓሲ ቢያ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ፤
12 — Quem ferir um homem, de modo que este venha a morrer, também será morto.
13 ጋዓንቴ ዓሢ ዔሪባኣዖ ዎዼያ ማዔቶ ፑኒንቲ ናንጋንዳ ቤሲ ታኣኒ፥ ፆኦሲ ጊኢጊሻንዳኔ፤
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus permitiu que ele caísse em suas mãos, então designarei a você um lugar para onde ele fugirá.
14 ያዺ ማዓንዳኣፓዓቴም ዻጋና ሜሌ ዓሲ ዎዼዖ ሼምፖ ፔኤኮ ዓውሳኒ ታኣም ዓሳ ዒንጊፆ ዒንጋ ቤዞ ፑኒ ዓኣዼቶ ዬይ ዓሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ።
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, você deve tirá-lo até mesmo do meu altar, para que seja morto.
15 «ዓዶዋ ማዖም ዒንዶ ጳርቃሢ ዎዺንቶንጎ፤
15 — Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 «ሻንቻኒ፥ ሃሣ ዓይሌ ማሂ ቆላኒ ማሊ ዓሲ ሹኡሚ ዔካሢ ቢያ ዎዺንቶንጎ።
16 — Quem raptar alguém e o vender, ou for achado tendo esse alguém ainda em seu poder, será morto.
17 «ዓዶዋ ማዖም ዒንዶ ጫሽካሢ ዎዺንቶንጎ።
17 — Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 «ላምዖ ዓሲ ዎላ ዑራዻዖ ፔቴሢ ባጋሢ ሹቻ ዹይ ዑሬቶ፥ ሃሣ ኩቺ ሙሊ ዱሊ ኪፃሴቶ ዎዺ ጋዓንቴ ዎዺባኣያ ማዔቶ ዎዺንቶፖ፤ ጋዓንቴ ዬይ ጳርቂንቴ ዓሢ ሃርጊንቲ ሻኣላይዳ ላሄቶ፥
18 — Se dois brigarem e um ferir o outro com uma pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas ficar de cama;
19 ዬካፓ ዔቂ ኮኦሎ ዔኪ ኮኦላዺ ኮኦላዺ ሃንቲሢ ዓርቄቶ ዒዚ ላሂ ማይሢንቴ ዎዶሮ ጳርቄ ዓሢ ዻቦ ሚኢሼ ጪጎንጎ፤ ኮሺ ዓሢ ዻቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓሢ ማይሦንጎ።
19 se ele se levantar outra vez e andar fora, apoiado no seu bordão, então será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e fará com que seja completamente curado.
20 «ፔቴ ዓሲ ላኣሊታቶዋ ዓቲንቄ ዒዛም ማዻ ዓሲ ኮኦሎና ጳርቄም ኔጉዋዖ ሃይቄቶ ዬይ ዓሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳያ ኮይሳኔ።
20 — Se alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com um bordão, e o ferido morrer logo, será punido;
21 ጋዓንቴ ዒዛም ማዻ ዓሶማ ፔቴ ኬሊና ላምዖ ኬሊናይዳ ሃይቂባኣቶ ዎይሣ ዓሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶፓ፤ ማዻሢዳፓ ዓቲፃ ሌሊ ዒዛም ዓጎና ሜቶ ማዓንዳኔ።
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, o dono não será punido, porque o escravo é propriedade sua.
22 «ላምዖ ዓሲ ዎላ ዑራዻዖ ፔቴ ጎጲንዶ ጳርቂ ዑስካፓ ኬይሲሴቶ፥ ሜሌ ጋዓንቴ ፑርታ ባኣዚ ዓሴሎ ሄሊባኣቴ፥ ዬይ ዑፃፓ ኬይሲሴ ዓሢ ላኣሌሎኮ ዓኒ ዒዛ ዖኦጬሢጉዴያ ዻቦ ሚኢሼ ጪጎንጎ፤ ዬይ ጪጋንዳ ዻቦ ሚኢሻ ዎጎ ዎጋ ዓሳ ጌስቲ ዔቂሴያ ማዖንጎ።
22 — Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 ጋዓንቴ ላኣሌሎይዳ ዼኤፒ ፑርታ ባኣዚ ሄሌያ ማዔቶ ዎጋ፦ ‹ሼምፖ ዛላ ሼምፖ፥
23 Mas, se houver dano grave, então o castigo será vida por vida,
24 ዓኣፒ ዛላ ዓኣፒ፥ ዓቺ ዛላ ዓቺ፥ ኩቺ ዛላ ኩቺ፥ ቶኦኪ ዛላ ቶኦኪ፥
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ሚቺሢ ዛላ ሚቺንቲሢ፥ ኪፃሲሢ ዛላ ኪፃሲሢ፥ ጳዺ ዛላ ጳዺ› ጋዓ ጎይፆ ማዖንጎ።
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 «ፔቴ ዓሲ ዒዛም ማዻ ዓቲንቄያ ማዖም ላኣሊኮ ዓኣፖ ጳርቂ ዎዼቶ፥ ዓኣፖ ዛሎ ዻቦ ሚኢሼ ማዓንዳጉዲ ማዻሢ ሃንጎ ማዻዜሎ ጉሪ ኬሲ ዳኮንጎ።
26 — Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e inutilizar o olho, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo olho.
27 ዬኖ ጎይፆና ፔቴ ዓቺታዖ ሜንሤቶ ዬማ ዓጮ ዛሎ ዻቦ ሚኢሼ ማዓንዳጉዲ ማዻሢ ሃንጎ ማዻዜሎ ጉሪ ኬሲ ዳኮንጎ።»
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo dente.
28 «ጌማይ ዓሲ ዹይ ዎዼቶ ዬይ ጌሜ ሹቺና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዓሽካኣ ዒዛኮ ሙይንቶፖ፤ ጌሜ ዓዶኮ ዻቢንቲ ባኣያ ናንጎንጎ።
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, fazendo com que morra, o boi será apedrejado e a carne dele não será comida; mas o dono do boi será absolvido.
29 ጌሜ ቤርታኣፓ ዓርቃዖ ዓሲ ዹዓያ፤ ጊንሣ ሃሣ ባኣሢ ዓዶም ኮሺ ካፔ ጌይንቲ ላቲንቴያታንቴ ዒዚ ሞኦፃ ቃዙዋዖ ሃሼም ጌሜ ዓሲ ዹይ ዎዼያታቴ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ባኣሢ ዓዴያ ዒማይዲ ሃይቆንጎ።
29 Mas, se o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 ጋዓንቴ ባኣሢ ዓዴ ፔ ሼምፖ ዓውሳኒ ዻቦ ሚኢሼ ጪጋንዳጉዲ ጌይንቴያታቴ ዻቦ ሚኢሾ ቢያ ጪጎንጎ።
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 ጌሜ ዓቲንቄ፥ ሃሣ ዉዱሮ ናይ ዎዼያታቴ ዎጋ ዒማዒ ማዖንጎ፤
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 ጌሜ ዓቲንቄ ማዔቶዋ ላኣሊ ዓሲም ማዻያታንቴ ዹይ ዎዼቶ ጌሜኮ ዓዴ ዓሢ ሃንጎ ዓሴሎ ዎይሣሢም ሃይሢታሚ ሹቺ ቢራ ጪጎንጎ፤ ጌሜያ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆንጎ።
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o senhor deles receberá um pagamento de trezentos e sessenta gramas de prata, e o boi será apedrejado.
33 «ፔቴ ዓሲ ዔቴ ካራ ዎዾና ባኣዚ ሺኢሼቶ፥ ሃሣ ዔቴ ቦኦካዖ ካሮ ዎዹዋዖ ሃሼም ጌማይ ማዔቶዋ ሃሬ ዬኖ ዔቴሎ ጌሌቶ፥
33 — Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair um boi ou um jumento,
34 ዬይ ቦኦኬ ዓሢ ቆልሞማ ዛሎ ጪጎንጎ፤ ሚኢሾ ቆልሞ ዓዶም ጪጌስካፓ ሃይቄ ቆልሞማ ፔኤም ዓይሶንጎ።
34 o dono da cova pagará o valor do animal; pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 ፔቴ ዓሲኮ ጌማይ ሜሌ ዓሲ ጌማይ ዹይ ዎዼቶ ላምዖ ዓሶንሢ ሼምፖና ዓኣ ጌማዖማ ሻንቺ ሚኢሾንሢ ፓቂንቲ ዎላ ዔኮንጎ፤ ሃሣ ጊንሣ ሃይቄ ባኣሢኮዋ ዓሽኮ ዔያታ ዎላ ፓቂንቲ ዔኮንጎ።
35 — Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 ጋዓንቴ ጌሜ ዹዓያ ማዔሢ ዔርታንቴ ባኣሢ ዓዴ ሞኦፃ ቃዙዋዖ ሃሼያ ማዔያታቴ፥ ባኣሢ ሃይቄ ዓሣሢም ዹይ ዎዼ ጌሜ ጪጎንጎ፤ ሃይቄ ጌሜ ጋዓንቴ ፔኤም ዔኮንጎ።»
36 Mas, se for notório que o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono não o prendeu, certamente pagará boi por boi; porém o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.