Êxodo 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ሃሣ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኔ ኬኤዛንዳ ዎጋ ያዺኬ፤
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 ዒብሬ ዓሶ ፃጲ ማዔ፥ ማዻ ዓሲ ኔ ሻንቄቶ ላሆ ሌዔ ዒ ኔኤም ማዾንጎ፤ ላንካሳ ሌዖና ፔቴታዖ ጋሌ ባኣያ ማሂ ዒዛ ኬሴ፤
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
3 ኔኤም ማዻንዳጉዲ ኔ ሻንቃኣና ዬይ ዓሢ ላኣሊ ዔኪባኣያ ማዔቶ፥ ዒዚ ሃሺ ዴንዳ ዎዶና ፔኤሮ ዴንዶንጎ፤ ዬይ ማዻሢ ኔ ሻንቃኣና ላኣሊ ዔኬያታቶ ፔ ማቾ ዔኪ ኬስኮንጎ።
3 Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
4 ዒዛ ዎይሣ ዓሢ ዒዛ ላኣሊ ዔኪሴም ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔያ ማዔቴ ላኣሌላ ናኣቶና ዎላ ዬያ ዎይሣ ዓሢም ማዖንጎ፤ ማዻ ዓሢ ጋዓንቴ ፔኤሮ ጋሌባኣያ ኬስኮንጎ።
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
5 ማዻ ዓሢ ‹ታና ዎይሣሢንታ ታ ማቾንታ፤ ሃሣ ታ ናኣቶንታ ታ ናሽካኔ› ጌዒ ዱማዺ ኬስኪፆ ኮዒባኣያታቶ፥
5 Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
6 ዒዛ ዎይሣ ዓሢ ዎጎ ዎጋ ዓሶ ባንሢ ዔኪ ዓኣዾንጎ፤ ዒኢካ ካሮ ኮራ፥ ሃሣ ካሮ ሬኤኮኮ ኮራ ዔቂሲጋፓ ዋዮ ዒዛኮ ሳኣሚና ዑሮንጎ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ናንጎ ሌዖ ቢያይዳ ዓይሌ ማዒ ዎይሣ ዓሢም ማዾንጎ።
6 então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 «ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ዉዱሮ ናዖ ዓይሌ ማሂ ሻንቼቶ ዓቲንቆ ናኣቶጉዲ ጋሌ ባኣያ ዒዛ ኬስኮፓ፤
7 Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 ዻካ ጌዔስካፓ ማቾ ማሂ ዔካኒ ኮዔ ዓሲም ዒዛ ሻንቺንታዖ ጊንሣ ዬይ ዓሢ ዒዞ ዔኩዋዖ ሃሼቶ ጊንሣ ዒዞኮ ዓዳሢም ዒዛ ሻንቺንቶንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒዞ ዎይሣ ዓሢ ኮይሱዋ ማዾ ዒዞይዳ ማዼሢሮ ሜሌ ዓሲም ዒዞ ሻንቻኒ ዳንዳዑዋሴ።
8 Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
9 ዬይ ዓሢ ፔኤኮ ናዖም ማቾ ማሂ ዒንጋኒ ኮዔቶ ጋዓንቴ ፔኤኮ ዉዱሮ ናይ ማሂ ዛጎንጎ።
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
10 ላምዓሲ ሜሌ ላኣሊ ጊዳ ዔኬቶ ፔኤኮ ቤርታኣ ማቾም ሙኡዚና ማኣዖና ዒንጊፆ ሃሾፓ፤ ቤርታ ዓኣ ዎጎዋ ቢያ ዒዞም ፓጪሶፓ።
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
11 ዬንሢ ሃይሦ ባኮንሢ ዒዞም ኩንሡዋያ ማዔቶ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ጋሌ ባኣያ ማሂ ዒዞ ሃሾንጎ።»
11 E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 «ዓሲ ጳርቂ ዎዻ ዓሲ ቢያ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ፤
12 Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
13 ጋዓንቴ ዓሢ ዔሪባኣዖ ዎዼያ ማዔቶ ፑኒንቲ ናንጋንዳ ቤሲ ታኣኒ፥ ፆኦሲ ጊኢጊሻንዳኔ፤
13 Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
14 ያዺ ማዓንዳኣፓዓቴም ዻጋና ሜሌ ዓሲ ዎዼዖ ሼምፖ ፔኤኮ ዓውሳኒ ታኣም ዓሳ ዒንጊፆ ዒንጋ ቤዞ ፑኒ ዓኣዼቶ ዬይ ዓሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ።
14 No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 «ዓዶዋ ማዖም ዒንዶ ጳርቃሢ ዎዺንቶንጎ፤
15 Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
16 «ሻንቻኒ፥ ሃሣ ዓይሌ ማሂ ቆላኒ ማሊ ዓሲ ሹኡሚ ዔካሢ ቢያ ዎዺንቶንጎ።
16 Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
17 «ዓዶዋ ማዖም ዒንዶ ጫሽካሢ ዎዺንቶንጎ።
17 Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 «ላምዖ ዓሲ ዎላ ዑራዻዖ ፔቴሢ ባጋሢ ሹቻ ዹይ ዑሬቶ፥ ሃሣ ኩቺ ሙሊ ዱሊ ኪፃሴቶ ዎዺ ጋዓንቴ ዎዺባኣያ ማዔቶ ዎዺንቶፖ፤ ጋዓንቴ ዬይ ጳርቂንቴ ዓሢ ሃርጊንቲ ሻኣላይዳ ላሄቶ፥
18 Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
19 ዬካፓ ዔቂ ኮኦሎ ዔኪ ኮኦላዺ ኮኦላዺ ሃንቲሢ ዓርቄቶ ዒዚ ላሂ ማይሢንቴ ዎዶሮ ጳርቄ ዓሢ ዻቦ ሚኢሼ ጪጎንጎ፤ ኮሺ ዓሢ ዻቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓሢ ማይሦንጎ።
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
20 «ፔቴ ዓሲ ላኣሊታቶዋ ዓቲንቄ ዒዛም ማዻ ዓሲ ኮኦሎና ጳርቄም ኔጉዋዖ ሃይቄቶ ዬይ ዓሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳያ ኮይሳኔ።
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 ጋዓንቴ ዒዛም ማዻ ዓሶማ ፔቴ ኬሊና ላምዖ ኬሊናይዳ ሃይቂባኣቶ ዎይሣ ዓሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶፓ፤ ማዻሢዳፓ ዓቲፃ ሌሊ ዒዛም ዓጎና ሜቶ ማዓንዳኔ።
21 mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
22 «ላምዖ ዓሲ ዎላ ዑራዻዖ ፔቴ ጎጲንዶ ጳርቂ ዑስካፓ ኬይሲሴቶ፥ ሜሌ ጋዓንቴ ፑርታ ባኣዚ ዓሴሎ ሄሊባኣቴ፥ ዬይ ዑፃፓ ኬይሲሴ ዓሢ ላኣሌሎኮ ዓኒ ዒዛ ዖኦጬሢጉዴያ ዻቦ ሚኢሼ ጪጎንጎ፤ ዬይ ጪጋንዳ ዻቦ ሚኢሻ ዎጎ ዎጋ ዓሳ ጌስቲ ዔቂሴያ ማዖንጎ።
22 Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
23 ጋዓንቴ ላኣሌሎይዳ ዼኤፒ ፑርታ ባኣዚ ሄሌያ ማዔቶ ዎጋ፦ ‹ሼምፖ ዛላ ሼምፖ፥
23 mas se resultar dano, então darás vida por vida,
24 ዓኣፒ ዛላ ዓኣፒ፥ ዓቺ ዛላ ዓቺ፥ ኩቺ ዛላ ኩቺ፥ ቶኦኪ ዛላ ቶኦኪ፥
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ሚቺሢ ዛላ ሚቺንቲሢ፥ ኪፃሲሢ ዛላ ኪፃሲሢ፥ ጳዺ ዛላ ጳዺ› ጋዓ ጎይፆ ማዖንጎ።
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 «ፔቴ ዓሲ ዒዛም ማዻ ዓቲንቄያ ማዖም ላኣሊኮ ዓኣፖ ጳርቂ ዎዼቶ፥ ዓኣፖ ዛሎ ዻቦ ሚኢሼ ማዓንዳጉዲ ማዻሢ ሃንጎ ማዻዜሎ ጉሪ ኬሲ ዳኮንጎ።
26 Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
27 ዬኖ ጎይፆና ፔቴ ዓቺታዖ ሜንሤቶ ዬማ ዓጮ ዛሎ ዻቦ ሚኢሼ ማዓንዳጉዲ ማዻሢ ሃንጎ ማዻዜሎ ጉሪ ኬሲ ዳኮንጎ።»
27 Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
28 «ጌማይ ዓሲ ዹይ ዎዼቶ ዬይ ጌሜ ሹቺና ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ዓሽካኣ ዒዛኮ ሙይንቶፖ፤ ጌሜ ዓዶኮ ዻቢንቲ ባኣያ ናንጎንጎ።
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 ጌሜ ቤርታኣፓ ዓርቃዖ ዓሲ ዹዓያ፤ ጊንሣ ሃሣ ባኣሢ ዓዶም ኮሺ ካፔ ጌይንቲ ላቲንቴያታንቴ ዒዚ ሞኦፃ ቃዙዋዖ ሃሼም ጌሜ ዓሲ ዹይ ዎዼያታቴ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆንጎ፤ ባኣሢ ዓዴያ ዒማይዲ ሃይቆንጎ።
29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
30 ጋዓንቴ ባኣሢ ዓዴ ፔ ሼምፖ ዓውሳኒ ዻቦ ሚኢሼ ጪጋንዳጉዲ ጌይንቴያታቴ ዻቦ ሚኢሾ ቢያ ጪጎንጎ።
30 Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
31 ጌሜ ዓቲንቄ፥ ሃሣ ዉዱሮ ናይ ዎዼያታቴ ዎጋ ዒማዒ ማዖንጎ፤
31 quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
32 ጌሜ ዓቲንቄ ማዔቶዋ ላኣሊ ዓሲም ማዻያታንቴ ዹይ ዎዼቶ ጌሜኮ ዓዴ ዓሢ ሃንጎ ዓሴሎ ዎይሣሢም ሃይሢታሚ ሹቺ ቢራ ጪጎንጎ፤ ጌሜያ ሹቻ ዹይንቲ ሃይቆንጎ።
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 «ፔቴ ዓሲ ዔቴ ካራ ዎዾና ባኣዚ ሺኢሼቶ፥ ሃሣ ዔቴ ቦኦካዖ ካሮ ዎዹዋዖ ሃሼም ጌማይ ማዔቶዋ ሃሬ ዬኖ ዔቴሎ ጌሌቶ፥
33 Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
34 ዬይ ቦኦኬ ዓሢ ቆልሞማ ዛሎ ጪጎንጎ፤ ሚኢሾ ቆልሞ ዓዶም ጪጌስካፓ ሃይቄ ቆልሞማ ፔኤም ዓይሶንጎ።
34 o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
35 ፔቴ ዓሲኮ ጌማይ ሜሌ ዓሲ ጌማይ ዹይ ዎዼቶ ላምዖ ዓሶንሢ ሼምፖና ዓኣ ጌማዖማ ሻንቺ ሚኢሾንሢ ፓቂንቲ ዎላ ዔኮንጎ፤ ሃሣ ጊንሣ ሃይቄ ባኣሢኮዋ ዓሽኮ ዔያታ ዎላ ፓቂንቲ ዔኮንጎ።
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
36 ጋዓንቴ ጌሜ ዹዓያ ማዔሢ ዔርታንቴ ባኣሢ ዓዴ ሞኦፃ ቃዙዋዖ ሃሼያ ማዔያታቴ፥ ባኣሢ ሃይቄ ዓሣሢም ዹይ ዎዼ ጌሜ ጪጎንጎ፤ ሃይቄ ጌሜ ጋዓንቴ ፔኤም ዔኮንጎ።»
36 Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.