Êxodo 19

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬንቴ ሃይሣሳ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ሲና ሙኪ ሄሌኔ፤
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 ዔያታ ሬፕዲሜይዳፓ ዔቂ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ፥ ሲና ባንሢ ዓኣዺ ዹኮኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዓኣ ዳውላ ዱንኪ ዴዔኔ።
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 ዒማና ሙሴ ፆኦሲና ጌስታኒ ዹኮ ኬስካዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዹኮ ዑፆይዳ ሙሴም ኬኤዛዖ ያይቆኦቤ ዜርፆ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሤኔ፦
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 « ‹ታኣኒ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ዑፆይዳ ማዼ ባኮንታ ኮኦኬ ፔኤኮ ናኣቶ ጋኣዞና ዔካሢጉዲ ታኣኒያ ዒንሢ ሃማ ቤዞ ሄላንዳኣና ዎዲ ታ ባንሢ ዔኪ ዬዔቶዋ ዒንሢ ዛጌኔ፤
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 ሃሢያ ሃይሾ ዒንሢ ታኣም ዓይሢንቲ፥ ታ ዒንሢና ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ካፔቶ ታኣም ዱማዼ ዴሬ ዒንሢ ማዓንዳኔ፤ ሳዓ ዎዚ ቢያ ታኣሮ ማዔቶዋ ዒንሢ ታኣም ዶኦሪንቴያ፥
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 ሃሣ ታኣም ሌሊ ዱማዼያ ጌኤሺ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ቄኤሴጉዲ ማዒ ታኣም ዒንሢ ማዻንዳኔ፤› ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኔ ኬኤዛንዳሢ ሂዚ ጌዒኬ።»
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 ዬያሮ ሙሴ ዹካፓ ኬዲ ዴሮኮ ሱኡጎ ቢያ ፔቴይዳ ዔኤሊ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 ዬካፓ ዴራ ፔቴ ዑኡሲና ዎሊ ዑፃ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤሢ ቢያ ኑ ኩንሣንዳኔ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዬያ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ኬኤዜኔ።
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታኣኒ ዼኤፒ ሻኣሬና ኔ ባንሢ ሙካንዳኔ፤ ዬያሮ ዴራ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጌስታኣና ዋይዚ፥ ሃካፓ ሴካ ኔ ጋዓ ባኮ ቢያ ጉሙርቃንዳኔ» ጌዔኔ። ሙሴ ዒማና ዴራ ማሂ ጌዔ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ኬኤዛዛ፥
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ዒዛም ጌዔኔ፦ «ዴሮ ባንሢ ዓኣዼ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማሂ ዔያቶ ሺኢሻኒ ሃኖና ዚሮናይዳ ዑፆ ጌኤሻንዳጉዲ፥ ዓፒሎዋ ፔኤኮ ማስካንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ፤
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 ሃይሣሳ ኬሎና ዴሮ ቤርቶይዳ ሲና ዹካ ታ ኬዳንዳሢሮ ቢያሢ ዬኖ ኬሎም ጊኢጊንቶንጎ።
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 ኔኤኒ ዹኮኮ ዓጮይዳ ዛጲ ጌሤ፤ ዴራ ዬኖ ዛጶ ጊዴና ዓኣዺ ዹኮ ኬስኩዋጉዲ፤ ሃሣ ዹኮ ባንሢ ዑኪያ ዑኩዋጉዲ ኬኤዜ፤ ዓይጎ ዓሲታቶዋ ጌሢንቴ ዛጶ ጊዴና ዓኣዺ ዹኮ ሄሌቶ ዎዺንቶንጎ፤
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 ዬይ ዓሢ ዖኦኒያ ሄሉዋንቴ ሹቻ ዹዒንቲ፥ ሃሣ ፓልዔና ዱኪንቲ ሃይቆንጎ፤ ዬኖ ማዼ ዓሲታቶዋ ቆልሞ ዬኖ ጎይፆ ሃይቆንጎ፤ ዴራ ዹኮ ኬስካኒ ኮይሳሢ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዛያ ዋርቂንታ ዎዶና ሌሊኬ።»
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 ዒማና ሙሴ ዹካፓ ኬዲ ዴራ ፆኦሲ ካኣዦም ጊኢጊንታንዳጉዲ ኬኤዛዛ፥ ዴራ ፔኤኮ ዓፒሎ ማስኪ ጊኢጊንቴኔ፤
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 ጊንሣ ሙሴ ዴሮም፦ «ሂንታኣ ኬሎማኣ ጊኢጊንቱዋቴ፤ ዬኖ ኬሎና ላኣሊና ላሂፖቴ» ጌዔኔ።
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 ሃይሣሳ ኬሎ ጉቴ ጉጉንሢ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ፤ ጊንሣ ዜኤሊንሢና ዲም ጌዔ ሻኣሬና ዹኮ ዑፃ ጴዼኔ፤ ዬያጉዲ ዼኤፒ ዛዬ ዑኡሲያ ዋይዚንቴኔ። ዴራ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ቤዛ ዓኣዖ ዒጊጪ ጎጋይቄኔ።
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 ዬማና ሙሴ ዔያቶ ጉርዳፓ ዔኪ፥ ፆኦሲ ባንሢ ኬሴኔ፤ ዔያታኣ ዹኮኮ ዴማ ሙኪ ዔቄኔ።
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 ዬኖ ዓቦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታሚና ኬዴሢሮ ጉቤ ሲና ዹካ ጩቢና ካንቂንቴኔ። ጩባ ታሚ ናኣቦይዳፓ ኬስካያጉዲ ዢባሮይዳ ጩቢ ኬስኬኔ፤ ዬያሮ ዴራ ኮሺ ዒጊጪ ጎጋይቄኔ።
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 ዛያሢኮ ዼኤፖ ዑኡዛኣ ጊዳ ቃሲ ቃሲ ዎሊ ጊንፆ ዖኦሊሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ሙሴ ጌስታኣና ፆኦሲ ጉጉንሢና ዒዛም ማሂ ኬኤዛኔ፤
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሲና ዹኮ ቶኦኮይዳ ኬዲ፥ ዹኮኮ ቶኦኮ ኬስካንዳጉዲ ሙሴ ዔኤሌኔ፤ ሙሴያ ዬያ ዹኮ ኬስካዛ፥
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ታና ዛጋኒ፥ ጌሢንቴ ዛጶ ጊዴና ዓኣዺ ታ ባንሢ ሙኩዋጉዲ ኬዲ ዴሮም ኬኤዜ፤ ያዺ ዔያታ ማዼቶ ዔያቶይዳፓ ሚርጌሢ ሃይቃንዳኔ፤
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 ማዾሮ ታ ባንሢ ሙካ ቄኤሳታዖ ዓቱዋ ፔና ጌኤሾንጎ፤ ያዺ ማዒባኣቶ ታ ዔያቶይዳ ፑርታ ባኣዚ ዓጋንዳኔ» ጌዔኔ።
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 ሙሴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም፦ « ‹ዹኮኮ ዓጮ ቆኦሪ ማሂ ፆኦሲም ዱማሴ› ጌዒ ታና ኔ ዓይሤ ጎይፆና ማዺንቴሢሮ ዴራ ዛጶ ጊዴና ዓኣዺ ዹኮ ኬስካኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዒ ማሄኔ።
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ፦ «ኬዲጋፓ ዓኣሮኔ ዔኪ ሙኬ፤ ቄኤሶ ማዔቶዋ ዴራ ታ ባንሢ ኬስካኒ ዛጶ ጊዴና ዓኣዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ያዺ ዔያታ ማዼቶ ታ ዔያቶይዳ ፑርታ ባኣዚ ዓጋንዳኣኬ» ጋዓዛ፥
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 ሙሴ ዴሮ ባንሢ ኬዲ ፆኦሲ ዓይሤ ባኮ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.