Êxodo 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሢፆና ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ዓኣዺ ዓኣዺ ጋዓኣና «ሲኒ» ጌይንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ሃሺ ዴንዲ ሬፕዲሜ ጌይንታዞይዳ ዱንኪ ዴዔኔ። ጋዓንቴ ዬኖ ቤዞይዳ ዑሽኮ ዋኣሢ ባኣሴ።
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 ዬያሮ፦ «ኑ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ኑኡም ዒንጌ!» ጌዒ ሙሴይዳ ዔያታ ዒላቴኔ።
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 ዴራ ጋዓንቴ ሚርጌና ዼኤቢንቴያ ማዔሢሮ፦ «ጊብፄ ዓጫፓ ኑና ኔ ዓይጋ ኬሴይ? ኑናንታ ኑ ናኣቶንታ ሃሣ ኑ ቆልሞንታ ዎላ ቢያ ዋኣሢ ዼኤቢና ኩርሲሳኒዳ?» ጌዒ ሙሴ ዑፃ ጉንዱሚፆ ሃሾ ዒፄኔ።
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 ሙሴ፦ «ሃያ ዴሮ ዓካሪ ታ ዎዎዴቶ ኮሽካንዳይ? ሃይሾ ሃይ ዓሳ ታና ሹቻ ዹዓኒ ጊኢጌኔ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላቴኔ።
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሱኡጎይዳፓ ዛላ ዻካ ዓሲ ዔኪጋፓ ዴሮኮ ቤርታ ዓኣዼ፤ ዓባዬ ዎሮ ኔ ጳርቄ ኮኦሌሎዋ ኩጫ ዓርቄ፤
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 ታኣኒ ሲና ዹኮይዳ ዓኣ ላሎ ዑፃ ኔ ቤርታ ዔቃንዳኔ፤ ኔኤኒ ላሎ ሹጮ ጳርቄ፤ ዴራ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ጋራፓ ዓልቂ ኬስካንዳኔ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሱኡጎ ቤርታ ዬኖ ጎይፆ ማዼኔ።
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 ዬና ቤዛ ማሳሄ ጊንሣ ሃሣ ሜሪባ ጌይንቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላሞ? ዎላቱዋይ?» ጌዒ ጉንዱሚፆና ሃሣ «ዒ ዎይታቴያ ኑ ዛጋንዳኔ» ጌዔሢሮኬ።
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሬፕዲሜ ጎዖ ቤዛ ዓኣንቴ ዓማሌቄ ዓሳ ሙኪ ዔያቶ ዖሌኔ፤
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 ሙሴያ ዒያሱም፦ «ዻካ ዓሲ ዶኦሪ ዔኪጋፓ ዚራኣ ኬሎና ዓማሌቄ ዓሶ ዖሌ፤ ታኣኒያ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ፆኦሲ ታኣም ዒንጌ ኮኦሌሎ ዔኪ ጌሜሮ ዑፆ ኬስኪ ዔቃንዳኔ» ጌዒ ዓይሤኔ።
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 ዒያሱ ሙሴኮ ዓይሢፆ ኩንሢ ዓማሌቄ ዓሶ ዖላኒ ዴንዴኔ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ሃሣ ሁኡሬ ጎዖሢና ጌሜሮ ኬስኬኔ፤
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 ዬካፓ ሙሴ ፔ ኩጮ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሎና ባባሻኔ፤ ኩጮ ዒዚ ሊካ ኬይሳኣና ጋዓንቴ ዓማሌቄ ዓሳ ጊንሣ ዶዲ ዶዲ ባሻኔ።
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 ዬያሮ ሙሴኮ ኩጫ ዶጫሢሮ ዓኣሮኔና ሁኡሬና ሹቺ ዔኪ ዬዒ ሙሴ ዴዓንዳጉዲ ጌሢ ዴይሤኔ፤ ዬካፓ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ቃሶ ዒዛኮ ኬኤሊንቂ ዓርቂ ዔቂ ዴንዲ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ፔኤቄኔ።
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 ዬያይዲ ዒያሱ ዓማሌቄ ዓሶ ዖሊ ባሼኔ።
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ቢያ ዎዴና ማሊንቲ ማሊንቲ ናንጋንዳጉዲ ሃኖ ባሺፆ ሃይሶ ፃኣፔ፤ ዒያሱማኣ ጊንሣ ዓማሌቄ ዓሶ ኩርሲ ታ ባይዛንዳያ ማዔሢ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 ሙሴ ዒማና ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቤሲ ሹቺና ኮሺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ባሺፆ ዔርዛ ባንዲራሢኬ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ፤
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 ዒዚ ሃሣ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ባንዲሮ ዼጊዲ ዓርቁዋቴ!፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓማሌቄ ዓሶ ቢያ ዎዴ ዖሌ ጎይሣ ዴዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.